Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 136

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

चिंतयानः स्ववित्तानि कस्यैतानि मृते मयि । यमदूतैर्नीयमानः कालपाशेन कर्षितः

ciṃtayānaḥ svavittāni kasyaitāni mṛte mayi | yamadūtairnīyamānaḥ kālapāśena karṣitaḥ

เขาครุ่นคิดว่า “เมื่อเราตายแล้ว ทรัพย์สมบัตินี้จะเป็นของผู้ใด?” แล้วถูกยมทูตพาไป ถูกบ่วงแห่งกาลเวลาลากฉุด

ciṃtayānaḥthinking
ciṃtayānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√cint (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्-प्रत्यय), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (thinking/worrying)
svaone's own
sva:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिक, समासाङ्ग; स्वकीय (one’s own)
vittāniwealths/possessions
vittāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया बहुवचनम्; धनानि (wealth)
kasyaof whom
kasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; प्रश्नवाचक (of whom)
etānithese
etāni:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा बहुवचनम्; संकेत (these)
mṛtewhen (I am) dead
mṛte:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Root√mṛ (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय) ‘मृत’, सप्तमी एकवचनम् (सप्तमी-सम्बन्धे/सति-सप्तमी); ‘मयि मृते’ = when I am dead
mayiin me / when I
mayi:
Adhikarana (Condition/अधिकरण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचनम्; सति-सप्तमी (in me/when I)
yamaYama's
yama:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
dūtaiḥby messengers
dūtaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया बहुवचनम्; करणम् (by the messengers)
nīyamānaḥbeing led
nīyamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√nī (धातु) (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त कर्मणि (यक्-प्रत्यय, शानच्), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (being led)
kālatime/death
kāla:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया एकवचनम् (समासाङ्ग)
pāśenaby a noose
pāśena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया एकवचनम्; करणम् (by the noose)
karṣitaḥdragged
karṣitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√kṛṣ (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (dragged/pulled)

Narratorial/teaching voice (context not provided to identify a named speaker)

Concept: Clinging to wealth at death is futile; Kāla’s noose pulls all—only dharma and devotion accompany the jīva.

Application: Practice non-possessiveness; make purposeful giving; keep Ekādaśī and daily nāma so the mind turns to Hari rather than property at the end.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A terrified householder, still clutching a pouch of coins in thought, is seized by stern Yamadūtas who pull him forward with a dark, rope-like noose that seems woven from time itself. In the sky behind them, a vast wheel of Kāla turns, while far away a faint, serene glow hints at the alternative refuge of divine remembrance.","primary_figures":["Yamadūtas","a departing jīva/householder","Kāla (as wheel/noose motif)","Yama (implied presence)"],"setting":"Threshold between a human dwelling and a shadowy otherworldly path leading toward Yamaloka; swirling clouds and a dim road.","lighting_mood":"divine radiance contrasted with shadow","color_palette":["storm violet","iron black","smoldering red","pale ash","faint gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic procession—Yamadūtas dragging a householder with a time-noose; Kāla’s wheel in the background; gold leaf highlights on the wheel and border, rich crimson and emerald accents, traditional iconographic severity with ornate framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: otherworldly path under brooding skies; slender Yamadūtas with expressive faces; the noose rendered as a flowing dark ribbon; cool purples and grays with a distant golden glow suggesting liberation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Yamadūtas in stylized fierce forms; the pāśa as a thick black curve; Kāla-cakra motif above; red-yellow-green palette with deep black for the noose and shadows.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical scene framed by lotus and conch motifs; central dragging action stylized; deep indigo ground with gold floral borders; a small luminous Viṣṇu-symbol (conch/lotus) in the corner as the hinted refuge beyond Yama."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell (distant)","heavy drum pulse (suggested)","wind roar","chain/rope creak (suggested)","sudden silence at the end"]}

Sandhi Resolution Notes: svavittāni → sva + vittāni; kasyaitāni → kasya + etāni; yamadūtairnīyamānaḥ → yama + dūtaiḥ + nīyamānaḥ; kālapāśena → kāla + pāśena

Y
Yama
Y
Yamadūtas
K
Kāla

FAQs

It portrays a person fixated on their possessions—worrying who will inherit them—while death arrives regardless, showing that wealth cannot be held onto and anxiety over it is futile.

Yamadūtas are the attendants/messengers of Yama, associated in Purāṇic literature with escorting the departed toward judgment and the consequences of karma.

Time (Kāla) is depicted as an inescapable force that pulls all beings toward death; the verse urges ethical living and detachment rather than postponing spiritual priorities for material accumulation.