Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 134

Pitṛmātṛtīrtha Greatness & the Discourse on Embodiment: Karma, Birth, Impurity, and Dispassion

संमूढः क्षिपतेत्यर्थं हस्तपादावितस्ततः । खट्वातो वांछते भूमिं भूमेः खट्वां पुनर्महीम्

saṃmūḍhaḥ kṣipatetyarthaṃ hastapādāvitastataḥ | khaṭvāto vāṃchate bhūmiṃ bhūmeḥ khaṭvāṃ punarmahīm

เมื่อหลงมัวอย่างยิ่ง เขากระสับกระส่ายสะบัดมือเท้าไปมา จากเตียงก็ใคร่พื้นดิน และจากพื้นดินก็ใคร่เตียงอีก—วนเวียนกลับไปกลับมา

saṃmūḍhaḥbewildered
saṃmūḍhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√muh (धातु) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त-प्रत्यय), प्रथमा एकवचनम्, पुल्लिङ्ग; विशेषणम् (utterly bewildered)
kṣipatithrows
kṣipati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; (throws/flings)
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/इति-निपात (quotative particle)
arthammeaning/purpose
artham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; प्रयोजन/अर्थ (for the purpose/meaning)
hastahands
hasta:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम् (in compound sense); ‘hands’
pādaufeet
pādau:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा द्विवचनम् (in compound sense); ‘feet’
itastaḥhere and there
itastaḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootitas + tas (अव्यय)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb: here and there)
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: then/from there)
khaṭvātaḥfrom the bed
khaṭvātaḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootkhaṭvā (प्रातिपदिक) + tas (अव्यय-प्रत्यय)
Formअपादानार्थक-अव्यय (ablatival adverb: from the bed)
vāṃchatedesires
vāṃchate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vāñch (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्; (desires)
bhūmimthe ground
bhūmim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; कर्म (the ground)
bhūmeḥof the ground
bhūmeḥ:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhūmi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी एकवचनम्; सम्बन्ध (of the ground)
khaṭvāmthe bed
khaṭvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhaṭvā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; कर्म (the bed)
punaragain
punar:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)
mahīmearth
mahīm:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचनम्; कर्म (earth/ground)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to identify the dialogue speaker reliably).

Concept: At death the mind becomes unstable and desire-driven; only cultivated inner steadiness can prevent confusion.

Application: Train the mind now through regular japa and vrata so it does not chase comfort in crisis; simplify life to reduce last-moment agitation.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dying man thrashes on a simple cot, hands and feet flung outward, eyes unfocused in delirium. The floor beneath seems to tilt like a wave, visually echoing his longing to move from bed to ground and back again, while shadowy forms of Time circle the room.","primary_figures":["a dying man","shadowy attendants","symbolic Kāla (as circling shadow)"],"setting":"Sparse room with a low bed, rumpled cloth, earthen floor, a toppled water cup near the cot.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mud brown","shadow black","saffron-ochre","smoke gray","dull crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dynamic deathbed agitation—limbs extended, cloth swirling; gold leaf used to outline the unseen force of Kāla as a circular aura; rich maroons and greens in borders, traditional ornamented framing despite the stark subject.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expressive yet restrained depiction of delirium; subtle motion lines for tossing; cool-gray shadows; minimal interior details; poignant faces of attendants rendered with fine brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and rhythmic limb positions; stylized floor patterns suggesting wavering ground; warm ochres and reds with deep black shadows; temple-wall symmetry with a central figure in distress.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical panel—central cot scene framed by lotus borders; swirling floral motifs echo mental turbulence; deep indigo background with gold detailing; small conch/lotus emblems hinting at the steadiness of Viṣṇu-bhakti."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["quickened mridang-like pulse (suggested)","short bell strikes","wind gust","sudden hush"]}

Sandhi Resolution Notes: kṣipatetyartham → kṣipati + iti + artham; hastapādāvitastataḥ → hasta + pādau + itastaḥ + tataḥ; punarmahīm → punar + mahīm

FAQs

It depicts a deluded, restless state where the mind cannot settle—seeking the ground while on the bed, then seeking the bed while on the ground—symbolizing dissatisfaction and agitation.

The verse illustrates how delusion (moha) produces perpetual discontent: changing external conditions does not resolve inner unrest when the mind is confused.

The alternation emphasizes instability of desire—wanting the opposite of one’s current situation—highlighting cyclic craving rather than genuine need.