Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Greatness of the Mother-and-Father Tīrtha

within the Vena Episode

काये पार्थिवभागोऽयं समानार्थं प्रतिष्ठितः । न कायः स्वर्गमायाति यथा पृथ्वी तथास्थितः

kāye pārthivabhāgo'yaṃ samānārthaṃ pratiṣṭhitaḥ | na kāyaḥ svargamāyāti yathā pṛthvī tathāsthitaḥ

ในกายนี้ ส่วนที่เป็นธาตุดินตั้งอยู่เพื่อความหมายเดียวกัน กายหาได้ไปสวรรค์ไม่; ยังคงอยู่ดังแผ่นดินฉันนั้น

कायेin the body
काये:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
पार्थिवभागःthe earthly portion
पार्थिवभागः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootपार्थिव + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-भावः (पार्थिवः भागः = earthly part)
अयम्this
अयम्:
Visheshya (Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
समानार्थम्for the same purpose
समानार्थम्:
Prayojana (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootसमान + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययवत् प्रयोगः (for the same purpose/meaning)
प्रतिष्ठितःis established
प्रतिष्ठितः:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु) → प्रतिष्ठित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘भागः’ इत्यस्य विशेषणम् (established/placed)
not
:
Nishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
कायःthe body
कायः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (Goal)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आयातिgoes/comes (attains)
आयाति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootआ + या (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as/just as)
पृथ्वीearth
पृथ्वी:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपृथ्वी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाso
तथा:
Sambandha (Correlative)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथैव (so/in that way)
स्थितःremaining/standing
स्थितः:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘कायः’ इत्यस्य विशेषणम् (standing/remaining)

Unspecified (context-dependent within Padma Purana, Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: The gross body is earth-derived and earth-returning; it is not the traveler to heaven—only the subtle self with its karma-stream continues.

Application: Reduce overinvestment in bodily status and pleasures; prioritize sādhana—japa, nāma-smaraṇa, and dharma done as Viṣṇu-arpaṇa—since the body itself is not the final beneficiary.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A contemplative sage points to a human form dissolving into the five elements: the body’s outline becomes grains of earth that settle back into a fertile field. Above, a faint luminous jīva-spark moves onward, while the earth remains steady and unmoved, teaching impermanence without fear.","primary_figures":["a contemplative ṛṣi (generic)","a human figure (symbolic)","subtle jīva-spark (symbolic)"],"setting":"Quiet riverbank cremation-ground edge transitioning into a cultivated field; distant temple silhouette to suggest dharma beyond the body.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","earth umber","indigo night","pale silver","soft sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a serene ṛṣi seated on a lotus pedestal near a riverbank, gesturing toward a translucent human form turning into earth-dust; a tiny radiant jīva-flame rises upward; ornate gold-leaf halo around the sage, rich maroon and emerald borders, gem-studded ornaments on symbolic elements, traditional South Indian iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet Himalayan-like riverside with delicate grasses; a sage in simple robes indicates the body’s earthen dissolution into a brown field; a small luminous point travels into the sky; cool blues and muted browns, refined faces, lyrical naturalism, thin ink outlines and soft washes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and flat natural pigments; the sage with large expressive eyes points to a body-form breaking into stylized earth patterns; a bright white-gold jīva dot ascends; temple-wall aesthetic with red, yellow, and green dominance balanced by deep indigo background.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition with lotus borders and floral vines; central sage and dissolving body rendered with intricate patterning; a small radiant soul-spark moving toward a distant Viṣṇu shrine; deep blue ground, gold detailing, stylized lotuses and peacocks framing the teaching scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant flowing water","long pauses","conch shell (very faint)"]}

Sandhi Resolution Notes: पार्थिवभागोऽयम् = पार्थिवभागः + अयम्; स्वर्गमायाति = स्वर्गम् + आयाति; तथास्थितः = तथा + स्थितः.

P
Pṛthvī

FAQs

It distinguishes the perishable body from the soul’s destiny: the body is made of earthly matter and remains on earth after death, rather than “going” to heaven.

By calling the body’s portion “earthly” (pārthiva), it echoes the elemental doctrine that the body is constituted from material elements that return to their sources.

It encourages detachment from bodily identity and motivates virtue and spiritual practice aimed at the imperishable self, not at preserving the transient body.