Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

सारथिर्देवराजस्य शृणु राजन्वचो मम । प्रहितो देवराजेन सकाशं तव सांप्रतम्

sārathirdevarājasya śṛṇu rājanvaco mama | prahito devarājena sakāśaṃ tava sāṃpratam

เราคือสารถีของเทวราชา ผู้เป็นราชาแห่งเทวะทั้งปวง ขอพระองค์ทรงสดับถ้อยคำของเราเถิด บัดนี้เทวราชาทรงใช้เราให้มาถึงเบื้องพระพักตร์ของพระองค์

सारथिःcharioteer
सारथिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsārathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootdeva + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (6th case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां राजा)
शृणुhear, listen
शृणु:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative); मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
वचःword(s), message
वचः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (वचः = speech/word)
ममmy
मम:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
प्रहितःsent, dispatched
प्रहितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of implied 'अहम्/सारथिः')
TypeAdjective
Rootpra√hi (धातु) + kta (कृत्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (sent/dispatched)
देवराजेनby the king of gods
देवराजेन:
Kartr̥ (Agent in passive)/कर्ता
TypeNoun
Rootdeva + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-प्रातिपदिक
सकाशम्to the presence of, near
सकाशम्:
Gati/Deśa (Directional/locative adjunct)
TypeIndeclinable
Rootsakāśa (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; उपसर्गार्थक-निपात/संबन्ध-अव्यय (prepositional indeclinable: 'to/near')
तवyour
तव:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootsāṃpratam (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time: 'now/at present')

Indra’s charioteer (Sārathi) addressing a king

Concept: Legitimate summons demands attentive listening; humility before higher order preserves harmony between realms.

Application: When receiving important instruction, pause, listen fully, and respond without ego-reactivity.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine charioteer, clad in shining armor and silk, stands before a mortal king with palms slightly raised in formal address. Behind him, a celestial chariot with a vajra-emblem glints, suggesting Indra’s authority without showing Indra directly.","primary_figures":["Indra’s charioteer (sārathi)","the addressed king","attendants","celestial horses (implied/partial)"],"setting":"Threshold of a royal assembly courtyard where the celestial chariot has descended; banners flutter, dust motes shimmer","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","storm-cloud gray","royal blue","vermillion","silver white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra’s charioteer addressing a king at the palace threshold; gold leaf on the chariot’s vajra emblem, harness ornaments, and crowns; rich vermillion and emerald textiles; symmetrical composition with ornate archways and traditional South Indian decorative borders, gem-studded jewelry and halo-like radiance around the envoy.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a poised messenger scene with delicate linework; the charioteer’s refined face and gentle authoritative gesture; pale palace walls, patterned carpets, and a luminous chariot with softly rendered horses; cool blues and grays balanced with warm gold highlights, lyrical sky gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the charioteer with large eyes and elaborate headgear speaks to the king; stylized chariot wheel and vajra motif; flat reds/yellows/greens with rhythmic ornamentation, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the envoy and chariot framed by lotus borders; deep blue ground with gold detailing; stylized horses and floral motifs; ornate textiles and symmetrical decorative elements, peacocks in the margins as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch blast","hoofbeats (soft)","chariot wheel creak","court hush","single bell strike"]}

Sandhi Resolution Notes: सारथिः + देवराजस्य → सारथिर्देवराजस्य (रेफ-संधि); राजन् + वचः → राजन्वचः (व्यञ्जन-संधि: न् + व → न्व); देवराज (समास) in देवराजस्य/देवराजेन; सकाशम् treated as avyaya governing genitive (तव).

D
Devarāja (Indra)

FAQs

The speaker identifies himself as Indra’s charioteer, addressing a human king, announcing that he has been sent by Indra.

It serves as a formal introduction of a divine envoy, establishing authority for the message that follows and marking a transition into a dialogue or instruction.

It highlights disciplined communication—speaking with clear credentials and requesting attentive listening—suggesting that important counsel should be received with respect and focus.