Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Yayāti’s Summons to Heaven and the Teaching on Old Age, the Five-Element Body, and Self–Body Discernment

विष्णुरुवाच । एकदा तु द्विजश्रेष्ठो नारदो ब्रह्मनंदनः । एंद्रं लोकं गतो राजन्द्रष्टुं चैव पुरंदरम्

viṣṇuruvāca | ekadā tu dvijaśreṣṭho nārado brahmanaṃdanaḥ | eṃdraṃ lokaṃ gato rājandraṣṭuṃ caiva puraṃdaram

พระวิษณุตรัสว่า: ข้าแต่พระราชา ครั้งหนึ่งนารท ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ—โอรสอันเป็นที่รักของพระพรหมา—ได้ไปยังโลกของพระอินทร์ เพื่อเฝ้าพระปุรันทร (อินทร์)

विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एकदाonce
एकदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: once)
तुindeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक अव्यय (particle: indeed/then)
द्विज-श्रेष्ठःthe best of the twice-born
द्विज-श्रेष्ठः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (द्विजानां श्रेष्ठः)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
ब्रह्म-नन्दनःson of Brahmā
ब्रह्म-नन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः नन्दनः)
ऐन्द्रम्Indra's
ऐन्द्रम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; तद्धित (ऐन्द्र = belonging to Indra) विशेषण
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Goal/Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
गतःhaving gone
गतः:
Kriya (Participial/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past active participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्तरि (having gone)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (infinitive), प्रयोजनार्थ (purpose)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (particle: indeed/just)
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन

Viṣṇu

Concept: The divine sage (Nārada) freely traverses realms, implying that spiritual authority is not bounded by worldly rank; access to higher worlds is framed as natural for those established in devotion and knowledge.

Application: Seek guidance from realized teachers; cultivate practices (nāma-kīrtana, śravaṇa) that make the mind ‘mobile’ beyond narrow self-interest.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Nārada, veena in hand, rises through layered clouds toward Amarāvatī—Indra’s jeweled city—where celestial gardens bloom with wish-fulfilling trees. Viṣṇu’s narration is implied by a subtle, overarching divine presence: a faint lotus-and-chakra aura in the sky, as if the story is being revealed from a higher vantage.","primary_figures":["Viṣṇu (as narrator presence)","Nārada","Indra (Purandara)","celestial attendants (apsarās/gandharvas)"],"setting":"approach to Amarāvatī in Svarga: cloud stairways, jeweled palaces, mandāra gardens, celestial courtyards","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky turquoise","amethyst purple","gold leaf","coral pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Nārada with veena ascending toward a gold-leaf Amarāvatī palace; Indra visible within an ornate arch; heavy gold embellishment on clouds and jewelry, rich reds/greens, gem-studded ornaments, symmetrical divine composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Nārada floating amid soft clouds, delicate veena details; Amarāvatī rendered as a refined palace with gardens; cool blues and lilacs, lyrical naturalism, fine facial features and gentle motion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; Nārada with characteristic eyes and stylized veena; Amarāvatī as patterned architectural bands; strong reds/yellows/greens with decorative cloud motifs and lotus borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Nārada centered with veena, surrounded by lotus medallions and floral borders; deep indigo sky with gold stars; subtle Vaishnava symbols (chakra, shankha) in the border, integrating celestial garden motifs."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["veena phrases","wind through clouds","soft celestial chimes","conch shell (distant)","temple bells"]}

Sandhi Resolution Notes: विष्णुरुवाच = विष्णुः + उवाच; द्विजश्रेष्ठो = द्विजश्रेष्ठः (visarga sandhi before voiced); ब्रह्मनंदनः = ब्रह्म + नन्दनः; ऐन्द्रं लोकं = ऐन्द्रम् + लोकम्; राजन्द्रष्टुं = राजन् + द्रष्टुम्; चैव = च + एव

V
Viṣṇu
N
Nārada
B
Brahmā
I
Indra
P
Purandara

FAQs

Purandara is an epithet of Indra, meaning “destroyer of fortresses/cities,” commonly used for the king of the devas in Vedic–Purāṇic literature.

Aindra-loka refers to Indra’s celestial realm in Svarga, the heavenly domain associated with the devas and karmic rewards.

It sets up a forthcoming episode or dialogue by moving the sage Nārada—often a catalyst figure in Purāṇas—into Indra’s court, where events can unfold and teachings can be delivered.