Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Tale of Sukalā: Illusion, Desire, and the Testing of a Chaste Wife

within the Vena Cycle

ममापि भर्ता प्रबलो गुणज्ञो धीरः सविद्यो महिमाप्रयुक्तः । त्यक्त्वा गतः पापतरांसुपुण्यो मामेव नाथः शृणु पुण्यकीर्तिः

mamāpi bhartā prabalo guṇajño dhīraḥ savidyo mahimāprayuktaḥ | tyaktvā gataḥ pāpatarāṃsupuṇyo māmeva nāthaḥ śṛṇu puṇyakīrtiḥ

สามีของข้าพเจ้าก็ทรงพลัง รู้คุณธรรม มั่นคงและทรงวิทยา ประกอบด้วยศักดิ์ศรีและความยิ่งใหญ่ แต่แล้วเขากลับละทิ้งข้าพเจ้า ชายผู้มีบุญนั้นไปอยู่ท่ามกลางผู้บาปยิ่งกว่า โอ้พระนาถ โปรดสดับเถิด โอ้ผู้มีเกียรติคุณอันเป็นบุญ—เขานั่นเองคือผู้คุ้มครองของข้าพเจ้า

ममmy
मम:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपेक्षार्थक निपात (also/even)
भर्ताhusband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रबलःstrong
प्रबलः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्
गुणज्ञःknower of virtues
गुणज्ञः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + ज्ञ (कृदन्त-प्रातिपदिक, √ज्ञा)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्; समासः—गुणान् जानाति इति (उपपद-तत्पुरुष)
धीरःsteadfast
धीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्
सविद्यःlearned
सविद्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + विद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्; समासः—विद्यया सह
महिमाप्रयुक्तःendowed with greatness
महिमाप्रयुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहिमा (प्रातिपदिक) + प्रयुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक, प्र√युज्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्; समासः—महिम्ना प्रयुक्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund)
गतःwent
गतः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य क्रियाविशेषणरूपेण
पापतरान्more sinful (ones)
पापतरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; (अर्थतः) जनान्/दोषान् इत्यादि अनुक्त-विशेष्यस्य विशेषणम्; तरप्-प्रत्यय (comparative)
सुपुण्यःvery virtuous
सुपुण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भर्ता इत्यस्य विशेषणम्; समासः—सु + पुण्य
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवonly
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात (only/indeed)
नाथःlord/master
नाथः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
शृणुhear/listen
शृणु:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
पुण्यकीर्तिःO one of virtuous fame
पुण्यकीर्तिः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + कीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सम्बोधनार्थे) प्रथमा-प्रयोगः; समासः—पुण्या कीर्तिः यस्य (कर्मधारय)

Unspecified (a woman speaking about her husband in a dialogic narrative)

Concept: Worldly excellence (strength, learning, virtue) can still be eclipsed by moral fall; one should not confuse social merit with unwavering dharma.

Application: Do not idealize someone solely for competence or status; anchor trust in dharma and cultivate inner refuge through prayer, japa, and ethical clarity.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noblewoman sits in a quiet inner courtyard, her ornaments subdued, hands clasped in supplication as she speaks of a husband once celebrated for strength and learning. In the background, a shadowed gateway suggests his departure toward morally darker company, while a faint lotus motif hints at divine refuge beyond human bonds.","primary_figures":["Suffering wife (unnamed)","Absent husband (suggested silhouette)"],"setting":"Domestic courtyard with carved pillars, threshold gate, a small household shrine in the corner","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["smoky indigo","muted vermilion","antique gold","ash white","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a sorrowful noblewoman in a South Indian palace courtyard, hands in añjali near a small Vishnu shrine, gold leaf halo-like radiance around the shrine (not the husband), rich maroon and emerald textiles, gem-studded jewelry rendered with restraint, ornate archways and lotus borders, dramatic contrast between bright sanctum corner and dark departing doorway.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: an intimate palace terrace scene with delicate lines; the woman seated near a small tulasi planter and a lamp, distant corridor showing a faint departing figure; cool twilight blues and soft pinks, lyrical melancholy, refined facial features, minimal architecture with floral motifs.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined woman in subdued royal attire, expressive eyes filled with karuṇa; a small Vishnu lamp niche glowing behind; flat decorative courtyard patterns, red-ochre and yellow-green palette with black contours, lotus and conch motifs framing the lament.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central motif of a small glowing shrine with lotus and conch borders; the woman at the lower edge in prayerful posture, peacocks subdued and cows distant as symbols of lost harmony; deep indigo ground with gold floral filigree, emphasizing longing for the true Nātha (Vishnu)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft temple bells","night insects","distant footsteps","low drone (tanpura)","brief silence after key phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: mamāpi = मम + अपि (अ + अ → आ). pāpatarāṃsupuṇyo पाठे सन्धि-विच्छेदः: पापतरान् + सुपुण्यः (न् + स् → ंस्/न्स् लेखनभेद). māmeva = माम् + एव (म् + ए → मे).

FAQs

A virtuous, capable husband is described, yet he abandons his wife and associates with more sinful company—highlighting the contrast between personal merit and harmful choices.

It implicitly underscores the duty of protection and fidelity within marriage: being “puṇya” is incomplete if one neglects responsibilities toward dependents and spouse.

It is an honorific meaning “of holy fame,” indicating the speaker is appealing to a respected authority (a revered interlocutor) to hear her account and judge or advise rightly.