Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 47

Sukalā’s Episode: Padmāvatī’s Crisis, the Speaking Embryo (Kālanemi), and Sudevā’s Begging at Śivaśarmā’s House

समाहूय प्रिये चैनां देहि त्वं भोजनं शुभे । कृपया परयाविष्टा ज्ञात्वा मां तु समागताम्

samāhūya priye caināṃ dehi tvaṃ bhojanaṃ śubhe | kṛpayā parayāviṣṭā jñātvā māṃ tu samāgatām

“ที่รัก จงเรียกนางเข้ามา และโอ้ผู้เป็นมงคล จงให้อาหารแก่นางเถิด ด้วยเมตตากรุณาสูงสุด เมื่อรู้ว่าเรามาถึงแล้ว จงกระทำดังนี้”

समाहूयhaving called
समाहूय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + ह्वे/ह्वा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); (having called/summoned)
प्रियेO dear (wife)
प्रिये:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (and)
एनाम्her
एनाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootएतद्/एना (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Agent addressed)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
भोजनम्food
भोजनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootभोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Vocative)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; विशेषण-प्रयोगः (O auspicious one)
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karaṇa/Hetu (Means/Cause)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
परयाgreat/utmost
परया:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘कृपया’ इत्यस्य विशेषणम्
आविष्टाfilled (with)
आविष्टा:
Kriyā (Predicative participle)
TypeVerb
Rootआ + विश् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (pervaded/filled)
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); (having known/recognised)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
तुbut
तु:
Virodha/Avadhāraṇa (Contrast/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (but/indeed)
समागताम्who has come
समागताम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + आ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘एनाम्’ इत्यस्य विशेषणम् (the one who has come)

Unspecified (context required to identify the named speaker within the Adhyaya’s dialogue frame)

Concept: The highest compassion expresses itself as immediate nourishment—feeding the hungry is direct dharma and a practical form of worship.

Application: When encountering suffering, prioritize concrete help (food, water, shelter) over mere sentiment; involve family in compassionate action so dharma becomes a shared culture.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śivaśarman turns to Maṅgalā with affectionate urgency, gesturing toward the doorway: ‘Call her in—feed her.’ Maṅgalā’s compassionate readiness is visible in her poised movement, while the frail petitioner waits at the threshold, the moment suspended between need and relief.","primary_figures":["Śivaśarman","Maṅgalā","Sudevā"],"setting":"Courtyard opening to the doorway; a low seat, serving vessels, and a small shrine indicate a home prepared for hospitality.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["honey gold","lotus pink","peacock blue","jade green","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śivaśarman instructing Maṅgalā to bring the beggar inside and serve food; Maṅgalā holding a brass bowl or plate, moving with compassion; Sudevā at the threshold; lavish gold leaf on ornaments, shrine arch, and borders; rich reds/greens, gem-like detailing, devotional domestic grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate compassionate household scene—Maṅgalā’s gentle motion, Śivaśarman’s affectionate directive, Sudevā’s hopeful gaze; delicate brushwork, soft courtyard architecture, refined facial expressions, subtle emotional storytelling.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and warm pigments show the triad—Śivaśarman, Maṅgalā, Sudevā—arranged in a clear narrative panel; expressive eyes, lamp and shrine motifs, red/yellow/green palette with temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: hospitality scene framed by lotus vines and ornate floral borders; Maṅgalā serving food as a devotional act; Vaishnava symbols (conch, lotus) near the shrine; deep blues and gold, intricate textile-like patterning, celebratory yet compassionate mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["serving vessels clink","soft footsteps","temple bell","gentle hush before offering food"]}

Sandhi Resolution Notes: चैनां = च + एनाम्; परयाविष्टा = परया + आविष्टा; (पाठे ‘समागताम्’ इति स्त्री-द्वितीया ‘एनाम्’ प्रति विशेषणम्).

FAQs

It emphasizes atithi-sevā—the duty of hospitality—urging that a woman be summoned and fed, motivated by supreme compassion.

Compassion is not abstract here; it is enacted through immediate care—calling the person in and providing food.

Purāṇas often treat feeding and hosting as concrete expressions of dharma, reinforcing social ethics and the sacred duty to care for those who arrive seeking shelter or help.