Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Consecration (Anointing) of Indra

सूर्यतेजः प्रतीकाशा द्वितीय इव भास्करः । शुशुभे सा यथा दीप्ता परमं ध्यानमास्थिता

sūryatejaḥ pratīkāśā dvitīya iva bhāskaraḥ | śuśubhe sā yathā dīptā paramaṃ dhyānamāsthitā

พระนางส่องประกายดุจเดชแห่งสุริยะ ประหนึ่งเป็นสุริยันดวงที่สอง และทรงรุ่งโรจน์ยิ่ง เมื่อทรงดำรงมั่นในสมาธิอันสูงสุด

सूर्यतेजःthe sun’s radiance
सूर्यतेजः:
Upamāna/Viśeṣaṇa (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सूर्यस्य तेजः)
प्रतीकाशाresembling (it), radiant like
प्रतीकाशा:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रति + काश (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गपूर्वक कृदन्त/विशेषण ‘प्रतीकाश’ (resembling, shining like)
द्वितीयःa second
द्वितीयः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वितीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
इवas if, like
इव:
Upamā (Simile marker/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (comparative particle)
भास्करःthe sun
भास्करः:
Upameya (Compared entity/उपमेय)
TypeNoun
Rootभास्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुशुभेshone splendidly
शुशुभे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाjust as
यथा:
Upamā (Simile connector/उपमा)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (as, just as)
दीप्ताblazing, radiant
दीप्ता:
Karta (Subject complement/कर्तृविशेषण)
TypeVerb
Rootदीप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परमम्supreme, highest
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थिताhaving undertaken, abiding in
आस्थिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active sense), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having resorted to/entered upon’

Narrator (context not specified in the provided excerpt)

Concept: When tapas matures into highest meditation, the practitioner’s being becomes luminous—radiance as the outward sign of inner absorption.

Application: Convert effort into contemplation: after discipline, sit in quiet dhyāna daily; let ‘radiance’ mean clarity, kindness, and steadiness rather than display.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a silent forest clearing, the goddess sits in the highest meditation, her aura blazing like a second sun yet her face utterly tranquil. Sunbeams and lotus-like rays emanate from her, illuminating trees, deer, and the very air, while the world around appears paused in reverent stillness.","primary_figures":["the goddess (deva-mātṛ)"],"setting":"A secluded forest glade with a meditation seat, faint remnants of a ritual fire, still animals and flowering vines, sky opening above like a dome.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["solar gold","lotus pink","ivory white","deep forest green","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: meditating goddess centered beneath an ornate arch, massive gold-leaf halo like a sun-disc with embossed rays, lotus motifs around the aura, rich red-green garments, gem-studded ornaments, forest rendered as stylized decorative panels, serene facial expression emphasizing śānta within brilliance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: tranquil glade with delicate foliage, soft lapis sky, goddess as a luminous focal point with fine golden rays, animals resting without fear, subtle shading to show radiance diffusing into the landscape, refined calm expression and lyrical composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, concentric radiant bands around the meditating figure, stylized trees and animals in symmetrical arrangement, dominant yellow-red-green pigments with white highlights, temple-wall aesthetic emphasizing iconic stillness and sacred geometry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central meditating figure with a large sun-lotus mandala behind, intricate floral borders and lotus clusters, deep blue background with gold detailing, symmetrical placement of peacocks and deer, fine linework to create radiating patterns like textile embroidery."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant birds","gentle breeze","single bell at intervals"]}

Sandhi Resolution Notes: सूर्यतेजः = सूर्यस्य तेजः (समास); ध्यानमास्थिता = ध्यानम् + आस्थिता (म् + आ → मा)।

FAQs

It portrays a woman (or goddess/ascetic figure) whose meditative power makes her radiate like the sun—“as if a second Sun”—signifying spiritual brilliance born of deep dhyāna.

The verse emphasizes parama-dhyāna (supreme meditation), implying that inner absorption can manifest as outward luminosity—an idiom used in Purāṇic literature to mark heightened purity, tapas, or realization.

Steadfast concentration and inner discipline lead to clarity and spiritual “splendor”; the verse encourages cultivating deep meditation rather than seeking external recognition.