Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Sukalā’s Account: Ikṣvāku and Sudevā; the Boar’s Resolve and the Dharma of Battle

जेष्यामि भूपं यदि स्वेन तेजसा भोक्ष्यामि कीर्तिं त्वतुलां पृथिव्याम् । तेनाहतो वीरवरेण संगरे यास्यामि लोकं मधुसूदनस्य

jeṣyāmi bhūpaṃ yadi svena tejasā bhokṣyāmi kīrtiṃ tvatulāṃ pṛthivyām | tenāhato vīravareṇa saṃgare yāsyāmi lokaṃ madhusūdanasya

หากข้าพเจ้าชนะพระราชาด้วยเดชและความกล้าหาญของตนเอง ข้าพเจ้าจักเสวยเกียรติยศอันหาที่เปรียบมิได้บนแผ่นดินนี้ และหากถูกวีรบุรุษผู้เลิศนั้นฟันล้มลงในสนามรบ ข้าพเจ้าจักไปสู่โลกของมธุสูทนะ (พระวิษณุ)

jeṣyāmiI will conquer
jeṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्काल), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
bhūpamthe king
bhūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
svenaby (my) own
svena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc/neut), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
tejasāby prowess/splendor
tejasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
bhokṣyāmiI will enjoy/attain
bhokṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kīrtimfame
kīrtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkīrti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
tvatulāmunequalled
tvatulām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvatulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (kīrtim qualifies)
pṛthivyāmon earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
tenaby him/thereby
tena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
āhataḥstruck/slain
āhataḥ:
Karmaṇi-kartṛbhāva (कर्मणि/वर्ण्य-स्थितिः)
TypeAdjective
Rootā-han (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (passive sense)
vīra-vareṇaby the best of heroes
vīra-vareṇa:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (best hero), पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन
saṃgarein battle
saṃgare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
yāsyāmiI will go
yāsyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
lokamto the world/realm
lokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
madhusūdanasyaof Madhusūdana (Viṣṇu)
madhusūdanasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmadhu (प्रातिपदिक) + sūdana (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (slayer of Madhu), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन

Unspecified warrior/speaker within the Adhyaya’s narrative context (not provided in the input)

Concept: Acting with valor may yield worldly fame, yet even defeat can become spiritual ascent when one’s end is oriented toward Madhusūdana—transforming fear into purposeful offering.

Application: Hold outcomes lightly: strive with excellence, but anchor identity in higher purpose; let success refine humility and let failure become surrender rather than bitterness.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"On a dust-filled battlefield, the warrior stands poised between two destinies: a crown of fame hovering like a metaphorical aura, and beyond him a vision of Viṣṇu’s radiant realm opening in the sky. The scene captures the instant where courage meets surrender—victory and death both transfigured by devotion.","primary_figures":["warrior narrator","foremost hero opponent","Madhusūdana (Viṣṇu) as a celestial vision","battlefield soldiers (background)"],"setting":"battlefield with chariots, banners, and a celestial aperture revealing Vaikuṇṭha-like radiance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["burnished gold","sapphire blue","smoke gray","vermillion","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: battlefield tableau with the warrior in heroic stance, ornate gold-leaf haloed vision of Madhusūdana in the sky holding shankha-chakra-gada-padma, rich reds and blues, gem-like ornamentation, stylized chariots and banners, dramatic yet devotional composition with gold embellishment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: elegant battle scene with fine lines and controlled chaos, the warrior’s face calm and resolute, a luminous Vaikuṇṭha vision in the upper register with delicate clouds, cool blues and warm ochres balanced, refined expressions and intricate textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined heroic warrior and opponent, rhythmic arrangement of weapons and banners, upper portion showing Vishnu in iconic frontal pose with bright aura, flat pigment fields (deep blue, red, yellow, green), temple-wall symmetry and expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional battlefield framed by lotus borders, deep blue ground with gold highlights, Vishnu’s realm depicted as a stylized mandala-like cloud palace, peacocks and floral motifs at edges, the warrior rendered as a narrative devotee figure oriented toward the divine vision."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["war drums (distant)","conch shell","clashing weapons (softened)","sudden hush","sustained tanpura drone"]}

Sandhi Resolution Notes: tenāhato = tena āhataḥ; vīravareṇa = vīra-vareṇa (karmadhāraya); madhusūdanasya = madhu-sūdanasya (ṣaṣṭhī-tatpuruṣa).

M
Madhusūdana (Viṣṇu)

FAQs

It presents a warrior’s resolve: victory brings worldly fame, while death in righteous battle leads to Viṣṇu’s realm—framing both outcomes as meaningful.

It implies attaining the divine abode/realm of Madhusūdana (Viṣṇu), a Vaishnava goal presented here as the fruit of falling in battle against a worthy hero.

The verse emphasizes courage and duty: act with valor without fear of loss, since both success (honor) and sacrificial death (spiritual ascent) are portrayed as worthy ends.