Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

The Deeds of Sukalā (Vena Episode): Husband as Tīrtha & Pativratā-Dharma

पत्याविना भवत्येवं क्षीरं सर्पमुखे यथा । भर्तुरर्थे महाभागा सुव्रता चारुमंगला

patyāvinā bhavatyevaṃ kṣīraṃ sarpamukhe yathā | bharturarthe mahābhāgā suvratā cārumaṃgalā

หากปราศจากสามี สภาพของสตรีก็เป็นดุจนำ น้ำนมวางไว้ในปากงู เพื่อประโยชน์แห่งสามี นางผู้มีบุญนั้น—มั่นคงในพรตและเปี่ยมมงคล—จึงประพฤติดังนี้

पत्याwith/by a husband
पत्या:
Sahakāraka (सह/करण)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन (singular)
विनाwithout
विना:
Apādāna (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/निपात; वियोगार्थक (meaning ‘without’), तृतीया-सहयोगी
भवतिis/becomes
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट् (present indicative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (adverb of manner)
क्षीरम्milk
क्षीरम्:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (singular); उपमान-वाक्ये विषय (topic)
सर्प-मुखेin a snake’s mouth
सर्प-मुखे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सर्पस्य मुखम्’
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय (comparative particle: ‘as/like’)
भर्तुःof the husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन (singular)
अर्थेfor the sake (of)
अर्थे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masc), सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); प्रयोजनार्थे सप्तमी (locative of purpose/for the sake of)
महा-भागाO very fortunate one
महा-भागा:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा (अव्यय/उपसर्गसदृश) + भाग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘महान् भागः यस्याः/या’ (honorific epithet)
सु-व्रताO virtuous (good-vowed) one
सु-व्रता:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्गसदृश) + व्रत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘सुन्दरं व्रतम् अस्याः’ = of good vows
चारु-मङ्गलाO auspicious and lovely one
चारु-मङ्गला:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootचारु (प्रातिपदिक) + मङ्गल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (singular); कर्मधारय: ‘चारुं मङ्गलं यस्याः/या’

Unspecified (context-dependent; likely a narrator/elder instructing on strī-dharma within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue framework)

Concept: A cautionary dharma-simile: separation from the husband is portrayed as perilous; the pativratā ideal is praised as auspicious and vow-centered.

Application: Read as a call to protect the vulnerable and uphold commitments; cultivate supportive family/community structures so ‘dependence’ does not become harm; practice vows with discernment and compassion.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic allegorical tableau: a silver bowl of milk is held near the open mouth of a serpent, its fangs glistening—symbolizing peril and wasted purity. Beside this, a noble woman stands with downcast eyes holding a vow-thread and lamp, embodying ‘suvratā’ and ‘cāru-maṅgalā’ amid the warning.","primary_figures":["allegorical serpent","noble vow-keeping woman (suvratā)"],"setting":"Symbolic darkened courtyard with a single lamp; the serpent and milk presented like a moral emblem","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","ink black","cobra green","lamp gold","deep maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: allegorical moral panel—serpent with jeweled hood and gold leaf accents, silver milk bowl, and a pativratā woman holding a lamp and vow-thread; dramatic contrast, embossed gold leaf for fangs and lamp flame, rich maroon background, ornate border motifs of nāga scales.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined allegory with delicate serpent rendering and a luminous milk bowl; the woman portrayed with gentle sorrow and dignity; cool moonlit palette, subtle shading, minimalistic courtyard architecture, poetic symbolism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic nāga with bold outlines and stylized hood patterns; the woman as a frontal figure with expressive eyes; strong red-yellow-green pigments, lamp as central motif, moral-emblem composition like temple didactic art.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic border of nāga and lotus motifs; central emblem of milk and serpent, with the vow-keeping woman near a lamp; deep blue ground with gold highlights, intricate floral borders to contrast purity with danger."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low drum pulse","hushed silence","distant thunder","single temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: पत्याविना = पत्या + विना; भवत्येवम् = भवति + एवम् (इ + ए → ये). भर्तुरर्थे = भर्तुः + अर्थे (विसर्ग-लोप).

FAQs

It conveys danger and futility: something pure and nourishing (milk) becomes wasted or imperiled when placed where it cannot be safely received—used here to stress the perceived vulnerability or misfortune of being without one’s husband in the verse’s ethical framework.

By stating that a woman’s well-being is tied to her husband and praising the “mahābhāgā suvratā” who acts “bhartur arthe” (for her husband’s sake), it frames marital fidelity and vow-keeping as a central virtue.

The verse promotes steadfastness in marital vows and portrays duty-oriented conduct within household life (gṛhastha-dharma) as auspicious, using a strong metaphor to underline the seriousness of neglecting that ideal.