Previous Verse
Next Verse

Shloka 118

The Episode of Vena: Purification, the ‘Vāsudevābhidhā’ Hymn, and the Dharma of Charity

Times, Tīrthas, Worthy Recipients

हीनांगमधिकांगं च कुष्ठिनं कुनखं तथा । दुश्चर्माणं महाराज खल्वाटं परिवर्जयेत्

hīnāṃgamadhikāṃgaṃ ca kuṣṭhinaṃ kunakhaṃ tathā | duścarmāṇaṃ mahārāja khalvāṭaṃ parivarjayet

ข้าแต่มหาราช พึงเว้นผู้ที่มีอวัยวะบกพร่องหรือเกิน ผู้เป็นโรคเรื้อน ผู้มีเล็บเป็นโรค ผู้มีโรคผิวหนังร้ายแรง และผู้ศีรษะล้าน

हीनाङ्गम्one with deficient limbs
हीनाङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (हीनम् अङ्गम् यस्य/हीनाङ्गः)
अधिकाङ्गम्one with extra limbs
अधिकाङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (अधिकम् अङ्गम् यस्य/अधिकाङ्गः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
कुष्ठिनम्a leper
कुष्ठिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कुनखम्one with deformed/bad nails
कुनखम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकु (उपसर्ग/अव्यय) + नख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (कु-नखः = having bad nails)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थे
दुश्चर्माणम्one with diseased/bad skin
दुश्चर्माणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग/अव्यय) + चर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—कर्मधारय (दुष्टं चर्म यस्य/दुश्चर्मा)
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महान् राजा)
खल्वाटम्a bald person
खल्वाटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखल्वाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातुः—वर्ज् (त्यागे)

Unspecified (addressing a king: mahārāja)

Concept: Ritual charity is framed as requiring bodily ‘wholeness’ and freedom from certain diseases as markers of eligibility—reflecting a purity-based dharma taxonomy.

Application: In modern practice, reinterpret ‘fitness’ primarily as ethical reliability and sincere devotion; avoid discriminatory harm while maintaining due diligence for stewardship of offerings.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solemn instructional moment: the sage-narrator holds a ritual ladle and manuscript while explaining boundaries of eligibility; the king listens, hands folded. The composition uses symbolic imagery—an inner luminous circle of ritual purity and an outer ring of figures shown with softened, non-sensationalized signs of illness—conveying the text’s categorical exclusions without cruelty.","primary_figures":["Narrator/sage","Mahārāja (king)","Attendant brāhmaṇas","Scribes"],"setting":"Ritual-court hybrid space with a small homa-kunda and manuscript stand","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["warm saffron","ash white","leaf green","deep brown","muted teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and king near a small homa-kunda, gold leaf flames and halos; the sage indicates a manuscript of dāna-niyamas; outer border shows subdued symbolic figures representing bodily disqualifications, rendered respectfully and minimally; rich reds/greens, ornate jewelry, gold embossing on pillars and ritual vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet pavilion opening to a garden; the sage teaches with gentle hand gesture, the king attentive; eligibility figures appear as faint, respectful silhouettes beyond a low wall; cool greens and teals, delicate brushwork, lyrical restraint, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: central duo with bold outlines; homa-kunda and palm-leaf text; concentric compositional bands—inner bright ritual zone, outer muted band with symbolic figures; natural pigment palette with saffron and green dominance, stylized eyes and ornaments.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: shrine-like central panel of instruction framed by lotus borders; a circular mandala motif separates sanctified center from peripheral symbolic vignettes; deep blue and gold accents, intricate floral filigree; figures stylized and decorative rather than realistic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["crackling lamp","soft bell","page turning","distant birds","measured silence"]}

Sandhi Resolution Notes: हीनाङ्गम् (हीन + अङ्गम्); अधिकाङ्गम् (अधिक + अङ्गम्); दुस् + चर्माणम् → दुश्चर्माणम् (स् + च् → श्च्).

FAQs

It advises a king that certain persons marked by specific physical ailments or conditions should be avoided (parivarjayet), presenting a rule of social association.

No. This verse contains no named deities, tīrthas, or mythic locations; it is framed as counsel addressed to a “mahārāja” (great king).

In context, such counsel is typically read as guidance on whom a ruler should keep close for governance and ritual purity norms; modern readers often contrast this with broader dharma ideals of compassion while noting the text’s historical social framework.