Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

करिष्ये तव साहाय्यमादेशो मम दीयताम् । सद्भावेन विशालाक्षी रूपयौवनशालिनी

kariṣye tava sāhāyyamādeśo mama dīyatām | sadbhāvena viśālākṣī rūpayauvanaśālinī

เราจักช่วยท่าน—ขอโปรดประทานบัญชาแก่ข้าพเจ้าเถิด โอ้ผู้มีเนตรกว้าง ผู้เพียบพร้อมด้วยรูปโฉมและวัยเยาว์ ข้าพเจ้าจักกระทำด้วยศรัทธาและไมตรีแท้

करिष्येI shall do / I will perform
करिष्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद; धातु: कृ
तवof you / your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
साहाय्यम्help, assistance
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
आदेशःcommand, instruction
आदेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular)
ममmy / of me
मम:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular)
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), कर्मणि-प्रयोग (passive); धातु: दा; अर्थ: ‘let it be given’
सद्भावेनwith sincerity / with good intention
सद्भावेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसद्भाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
विशालाक्षीwide-eyed
विशालाक्षी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशाल + अक्षि (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); विशेषण (adjective)
रूपयौवनशालिनीpossessing beauty and youth
रूपयौवनशालिनी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरूप + यौवन + शालिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); ‘रूप-यौवन-शालिनी’ = रूपेण यौवनेन च शालिनी (possessing beauty and youth)

Unspecified (context needed from surrounding verses)

Concept: Sevā-bhāva (help offered with sincere goodwill) is ethically superior to help offered for display; instruction (ājñā) channels energy into purposeful action.

Application: When assisting others, ask for clear instructions and act with clean intention; avoid ego-driven ‘help’.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shringara

Visual Art Cues: {"scene_description":"Rambhā stands with confident grace, one hand raised in a pledge of assistance, the other gesturing as if requesting precise instruction. Sulocanā, luminous and large-eyed, listens—her expression mixing relief and calculation—while celestial attendants hold garlands and fans.","primary_figures":["Rambhā","Sulocanā","celestial attendants (optional)"],"setting":"A sky-palace corridor opening to a terrace with flowering pārijāta trees; silk banners ripple in a perfumed breeze.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["coral red","ivory","turquoise","gold leaf","spring green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Rambhā making a solemn helping vow to Sulocanā, heavy gold leaf work on crowns and borders, rich vermilion and emerald textiles, embossed ornaments, stylized pārijāta tree behind, symmetrical composition with ornate arch frame.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate two-figure dialogue on a palace terrace, delicate textiles, fine jewelry, soft dawn gradient, flowering trees and birds, refined facial features and gentle hand gestures conveying promise and instruction.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: frontal figures with expressive eyes, bold outlines, warm yellow background, decorative vine borders, Rambhā’s raised hand in pledge, saturated reds/greens, temple-wall iconographic clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: courtly scene framed by dense floral borders, lotus medallions, peacocks near the terrace steps; deep blue ground with gold highlights, patterned garments, rhythmic repetition of blossoms."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["mridangam soft strokes","ankle-bells","birds in flowering trees","conch shell (distant)"]}

Sandhi Resolution Notes: साहाय्यमादेशो = साहाय्यम् + आदेशः; दीयताम् (passive imperative) stands with आदेशः understood as ‘let my command be given/issued’; समास: विशालाक्षी (कर्मधारय), रूपयौवनशालिनी (तत्पुरुष-प्रायः, बहुपदसमास).

FAQs

The verse addresses a “large-eyed” woman and offers help, but the speaker is not identifiable from this single shloka alone. The surrounding verses in Bhūmi-khaṇḍa 36 are needed to confirm the speaker and addressee.

It highlights readiness to assist others, paired with humility and clarity—help is offered, but the speaker asks for proper instruction, and emphasizes acting with sincere goodwill (sadbhāva).

Not explicitly in this shloka. It reads as a dialogic pledge of assistance; any Vaishnava theology or sacred-geography relevance would depend on the narrative context of Adhyaya 36.