Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

The Vena Episode: Sunīthā’s Māyā, Aṅga’s Enchantment, and the Birth of Vena

कीदृग्ददामि साहाय्यं तत्त्वं कथय भामिनि । दूतत्वं गच्छ मे भद्रे एतं प्रति सुसांप्रतम्

kīdṛgdadāmi sāhāyyaṃ tattvaṃ kathaya bhāmini | dūtatvaṃ gaccha me bhadre etaṃ prati susāṃpratam

“เราควรให้ความช่วยเหลือเช่นไร จงบอกความจริงมา โอ้สตรีผู้เลอโฉม โอ้ผู้เป็นมงคล จงไปเดี๋ยวนี้เป็นทูตของเราไปหาเขา—อย่าชักช้า”

कीदृक्what kind of
कीदृक्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश् (प्रातिपदिक; प्रश्नविशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग/अव्ययवत् प्रयोगः; प्रथमा/द्वितीया एकवचन; साहाय्यम् इति विशेष्यस्य प्रश्नात्मक-विशेषणम्
ददामिI give
ददामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
साहाय्यम्help
साहाय्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसाहाय्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
तत्त्वम्the truth; the real matter
तत्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म
कथयtell; explain
कथय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + णिच् (causative)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त
भामिनिO passionate/angry lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दूतत्वम्the role of a messenger
दूतत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदूतत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (गच्छ इत्यस्य)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
मेmy; for me
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सम्बन्ध (possessive)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
एतम्this person (him)
एतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (प्रातिपदिक; सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (प्रति इत्यनेन सह)
प्रतिtowards; to
प्रति:
Sambandha (Relational/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गवत्)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगः (preposition governing accusative)
सुvery; well
सु:
Kriya-visheshana (Intensifier/निपात)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात (intensifier)
साम्प्रतम्immediately; now
साम्प्रतम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण

Unspecified male speaker addressing a woman (bhāmini/bhadre) in dialogue

Concept: Speech that demands ‘truth’ (tattva) while issuing a hurried command exposes the ethical ambiguity of missions; messengerhood (dūtatva) is morally defined by purpose.

Application: When asked to be an intermediary, clarify the full truth and intent; refuse roles that require deception or harm; urgency should not override conscience.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A male figure, stern and decisive, addresses a woman with a mix of inquiry and command—first demanding the ‘truth’ of the plan, then dispatching her as a messenger without delay. The corridor stretches ahead like a path of consequence, with guards and shadows suggesting secrecy.","primary_figures":["male commander/speaker (unspecified)","female messenger (bhāmini/bhadre)"],"setting":"palace threshold with an open gate leading to a night street; torches, watchful attendants, and a distant silhouette of the intended recipient","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["torch amber","iron gray","royal purple","saffron","deep black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: commanding male figure gesturing outward toward the gate, the woman poised to depart as dūta; gold leaf on ornaments and torchlight reflections, rich reds/greens with dramatic architectural framing and ornate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined courtly dispatch scene—subtle gestures, expressive faces, cool night palette with warm torch accents; delicate brushwork, lyrical architecture, a sense of swift movement toward the gate.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines—speaker’s commanding hand and the messenger’s attentive posture emphasized; strong warm pigments, stylized torches, rhythmic border motifs, temple-wall narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: dispatch scene framed by lotus borders; deep blue ground with gold floral filigree, peacocks and stylized palace arches, narrative cartouche emphasizing ‘dūta’ motif with ornate textile symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["torch crackle","footsteps on stone","short conch cue","night wind at the gate"]}

Sandhi Resolution Notes: कीदृग्ददामि = कीदृक् + ददामि (क् + द → ग्द्).

FAQs

The speaker asks what help is needed, requests the truth, and instructs the woman to go immediately as his messenger to a certain person.

It conveys urgency—“right now,” “immediately,” or “without delay,” emphasizing prompt action.

It highlights truthful communication (“tell me the truth”) and timely, responsible action when entrusted with a duty (going as a messenger promptly).