Adhyaya 35
Bhumi KhandaAdhyaya 3516 Verses

Adhyaya 35

Counsel to Sunīthā in the Vena Narrative: Boon for a Righteous Son and the Seed–Fruit Law of Karma

อธยายะที่ 35 (ในเรื่องเวณะอุปาขยานะ) รัมภากล่าวคำแนะนำแก่สตรีผู้หนึ่ง ซึ่งในตอนท้ายของข้อความปรากฏนามว่า สุนีถา นางรำลึกสายวงศ์ดึกดำบรรพ์—พรหมา ประชาบดี และอัตริ—แล้วเล่าเหตุที่พระเจ้าอังคะได้ประสบความรุ่งเรืองของพระอินทร์ จนเกิดความปรารถนาจะมีโอรสผู้ประดุจพระอินทร์ จากนั้นเรื่องราวหันสู่ปณิธานแห่งภักติ: ด้วยตบะ วัตร และข้อปฏิบัติ จึงบูชาพระหฤษีเกศ (พระวิษณุ) และทูลขอพร พระผู้เป็นเจ้าประทานโอรสผู้ทำลายบาปและค้ำจุนธรรม สตรีนั้นถูกชี้ให้ยอมรับสามีผู้สมควร และกล่าวว่าแม้คำสาปเดิมก็ย่อมไร้ผลเมื่อมีโอรสผู้เผยแผ่ธรรม บทนี้ย้ำกฎกรรมแบบเมล็ด–ผล: หว่านเมล็ดเช่นไรย่อมได้ผลเช่นนั้น ทุกสิ่งย่อมคล้ายเหตุของตน และสุนีถาก็ยอมรับความจริงแห่งคำสอนนั้น

Shlokas

Verse 1

रंभोवाच । ब्रह्मा अव्यक्तसंभूतस्तस्माज्जज्ञे प्रजापतिः । अत्रिर्नाम स धर्मात्मा तस्य पुत्रो महामनाः

รัมภากล่าวว่า: “พรหมาอุบัติจากอว்யักตะผู้ไม่ปรากฏ; จากท่านนั้นประจาปติจึงบังเกิด. ผู้ทรงธรรมผู้นั้นมีนามว่า อตริ และบุตรของท่านคือมหามนะ ผู้มีจิตยิ่งใหญ่.”

Verse 2

अंगो नाम अयं भद्रे नंदनं वनमागतः । इंद्रस्य संपदं दृष्ट्वा लीलातेजसमुत्तमाम्

โอ้แม่หญิงผู้สุภาพ บุรุษผู้นี้นามว่า อังคะ ได้มาถึงพฤกษาวันนทนะ. ครั้นเห็นความรุ่งเรืองของพระอินทร์—รัศมีอันประเสริฐดุจสำแดงด้วยลีลาอันง่ายดาย—ก็เกิดความพิศวงยิ่งนัก.

Verse 3

कृता स्पृहा अनेनापि इंद्रस्य सदृशे पदे । ईदृशो हि यदा पुत्रो मम स्याद्धर्मसंयुतः

เพราะเขานี้เอง ความปรารถนาในใจข้าพเจ้าก็เกิดขึ้น แม้ถึงขั้นอยากได้ตำแหน่งเสมอพระอินทร์. เพราะเมื่อใดข้าพเจ้ามีบุตรเช่นนั้น—ผู้ประกอบด้วยธรรม—เมื่อนั้นความมุ่งหมายย่อมสำเร็จ.

Verse 4

सुश्रेयो मे भवेज्जन्म यशः कीर्ति समन्वितम् । आराधितो हृषीकेशस्तपोभिर्नियमैस्तथा

ขอให้การเกิดของข้าพเจ้าประเสริฐยิ่ง เป็นพร้อมด้วยยศและเกียรติ. และขอให้มีการบูชาพระหฤษีเกศ—ด้วยตบะและด้วยนียมะอันเคร่งครัดด้วยเถิด.

Verse 5

सुप्रसन्ने हृषीकेशे वरं याचितवानयम् । इंद्रस्य सदृशं पुत्रं विष्णुतेजः पराक्रमम्

เมื่อพระหฤษีเกศ (พระวิษณุ) ทรงพอพระทัยยิ่ง ผู้นี้จึงทูลขอพร: ขอมีบุตรดุจพระอินทร์—ประกอบด้วยรัศมีแห่งพระวิษณุและเดชานุภาพอันกล้าหาญ.

Verse 6

वैष्णवं सर्वपापघ्नं देहि मे मधुसूदन । दत्तवान्स तदा पुत्रमीदृशं सर्वधारकम्

โอ้ มธุสูทนะ โปรดประทานบุตรผู้ภักดีต่อพระวิษณุ ผู้ทำลายบาปทั้งปวงแก่ข้าพเจ้า ครั้นแล้วพระองค์ประทานบุตรเช่นนั้น ผู้เป็นที่พึ่งพิงของสรรพชีวิต

Verse 7

तदाप्रभृति विप्रेंद्रः पुण्यां कन्यां प्रपश्यति । यथा त्वं चारुसर्वांगी तथायं परिपश्यति

นับแต่นั้น พราหมณ์ผู้ประเสริฐก็เฝ้ามองกุมารีผู้มีบุญนั้นอยู่เสมอ; ดุจดังท่านงามพร้อมทุกอวัยวะ เขาก็มองนางฉันนั้น

Verse 8

एनं गच्छ वरारोहे अस्मात्पुत्रो भविष्यति । पुण्यात्मा पुण्यधर्मज्ञो विष्णुतेजः पराक्रमः

จงไปหาเขาเถิด โอ้สตรีผู้สะโพกงาม; จากเขาเจ้าจะได้บุตรผู้มีจิตเป็นกุศล รู้ธรรมแห่งบุญ มีรัศมีแห่งพระวิษณุ และทรงพลังกล้าหาญ

Verse 9

एतत्ते सर्वमाख्यातं तथाहं पृच्छिता त्वया । अयं भर्ता भवत्यर्हो भवेदेव न संशयः

ข้าพเจ้าได้บอกแก่ท่านทุกประการตามที่ท่านถามแล้ว บุรุษผู้นี้สมควรเป็นสามีของท่านแน่นอน ปราศจากข้อสงสัยใดๆ

Verse 10

सुशंखस्यापि यः शापो वृथा सोऽपि भविष्यति । अस्माज्जाते महाभागे पुत्रे धर्मप्रचारिणि

แม้คำสาปของสุศังคะก็จักกลายเป็นโมฆะ เมื่อบุตรผู้มีบุญยิ่งนั้นบังเกิดจากเรา ผู้จะเผยแผ่พระธรรม

Verse 11

भविष्यसि सुखी भद्रे सत्यं सत्यं वदाम्यहम् । सुक्षेत्रे कृषिकारस्तु बीजं वपति तत्परः

โอ้ผู้เป็นมงคล เธอจักเป็นสุข—นี่คือความจริง ความจริงเรากล่าว. ดุจชาวนาผู้มุ่งมั่น หว่านพืชพันธุ์ลงในนาที่เตรียมไว้ดีแล้ว

Verse 12

स तथा भुंजते देवि यथा बीजं तथा फलम् । अन्यथा नैव जायेत तत्सर्वं सदृशं भवेत्

โอ้เทวี ดุจเมล็ดพันธุ์ฉันใด ผลย่อมเป็นฉันนั้น; สรรพสัตว์เสวยผลตามเหตุที่ตนหว่านไว้. มิฉะนั้นย่อมไม่บังเกิด และสรรพสิ่งย่อมคล้ายเหตุของตนเอง

Verse 13

अयमेष महाभागस्तपस्वी पुण्यवीर्यवान् । अस्य वीर्यात्समुत्पन्नो अस्यैवगुणसंपदा

ผู้นี้แลเป็นมหาภาคะ ฤๅษีผู้บำเพ็ญตบะ เปี่ยมด้วยพลังบุญอันศักดิ์สิทธิ์. จากเดชของเขาได้บังเกิดผู้หนึ่ง ผู้มีทรัพย์แห่งคุณธรรมเสมอเหมือนเขา

Verse 14

युक्तः पुत्रो महातेजाःसर्वदेहभृतां वरः । भविष्यति महाभाग्यो युक्तात्मा योगतत्ववित्

บุตรผู้มีวินัย เปี่ยมมหาเดช—ประเสริฐสุดในหมู่ผู้มีร่างกายทั้งปวง—จักบังเกิด. เขาจักเป็นผู้มีมหาภาคยิ่ง สำรวมตน และรู้แจ้งตัตตวะแห่งโยคะ

Verse 15

एवं हि वाक्यं तु निशम्य बाला रंभाप्रियोक्तं शिवदायकं तत् । विचिंत्य बुद्ध्येह सुनीथया तदा तत्त्वार्थमेतत्परिसत्यमेव हि

ครั้นได้สดับถ้อยคำเหล่านั้น—ซึ่งกล่าวโดยผู้เป็นที่รักของรัมภา อันประทานศิวมงคล—นางสาวสุนีถาจึงใคร่ครวญด้วยปัญญา แล้วลงความเห็นว่า “แก่นแท้แห่งความหมายนี้เป็นความจริงโดยสิ้นเชิง”

Verse 35

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडेवेनोपाख्याने पंचत्रिंशोऽध्यायः

ดังนี้ บทที่สามสิบห้าแห่งภูมิขันฑะ ในศรีปัทมปุราณะ ตอนเวนโอปาขยานะ ได้สิ้นสุดลงแล้ว