Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Narrative of King Pṛthu: Chastising and Milking the Earth

ऋषिभिश्चैव मिलितैर्दुग्धा चेयं वसुंधरा । पुनर्विप्रैर्महाभाग्यैः सत्यवद्भिः सुरैस्तथा

ṛṣibhiścaiva militairdugdhā ceyaṃ vasuṃdharā | punarviprairmahābhāgyaiḥ satyavadbhiḥ suraistathā

ครั้นเหล่าฤๅษีประชุมพร้อมกัน ก็ได้รีดน้ำนมจากปฐพีนี้; และอีกครั้งโดยพราหมณ์ผู้มีมหามงคล ผู้กล่าวสัตย์ ตลอดจนโดยเหล่าเทวะด้วย

ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental (3rd), Plural
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-निपात (emphatic particle)
मिलितैःassembled/together
मिलितैः:
Karana (Qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमिल् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Past passive participle ‘assembled’, Masculine, Instrumental, Plural (agreeing with ऋषिभिः)
दुग्धाwas milked
दुग्धा:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदुह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle ‘milked’, Feminine, Nominative, Singular (predicate)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction/particle)
इयम्this
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Pronoun, Feminine, Nominative, Singular
वसुंधराthe Earth
वसुंधरा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुंधरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative (1st), Singular
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb)
विप्रैःby brahmins
विप्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
महाभाग्यैःby very fortunate (ones)
महाभाग्यैः:
Karana (Qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural; कर्मधारयः ‘महद् भाग्यं येषाम्’ (very fortunate)
सत्यवद्भिःby truth-speaking (ones)
सत्यवद्भिः:
Karana (Qualifier/करण-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्यवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
सुरैःby gods
सुरैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन — Masculine, Instrumental, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/likewise)

Unspecified (narrative voice within the Bhūmi-khaṇḍa dialogue context)

Concept: When sages unite and truth-speaking brāhmaṇas (and devas) act in harmony, Earth yields her bounty; satya and collective dharma unlock prosperity.

Application: Practice satya (truthfulness), cooperate for common welfare, and treat natural resources as sacred—take only what is needed and replenish through charity and care.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a mythic panorama, the Earth appears as a majestic cow (Bhū-devī embodied), calm-eyed and adorned with garlands, while assembled ṛṣis perform mantra and tapas to ‘milk’ her gifts into golden vessels. Nearby, truth-speaking brāhmaṇas and radiant devas participate, and the ‘milk’ transforms into grains, herbs, and prosperity flowing across the land—an image of sacred reciprocity rather than exploitation.","primary_figures":["Bhū-devī as Earth-cow","assembled ṛṣis","truth-speaking brāhmaṇas","devas (radiant attendants)"],"setting":"cosmic meadow merging into cultivated earth; ritual circle with kuśa grass, vessels, and mantra-fire (subtle)","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","golden amber","forest green","sky turquoise","crimson accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bhū-devī as a divine cow with ornate jewelry and gold leaf highlights; ṛṣis and brāhmaṇas in a ritual semicircle holding golden pots; devas above with shimmering halos; rich reds/greens, heavy gold leaf embellishment, intricate borders, sacred abundance flowing as stylized grains and herbs.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poetic mythic meadow with delicate figures of sages; Earth-cow rendered with gentle expression; fine botanical detailing as herbs and grains emerge; cool mountain-like palette with luminous gold accents, refined faces, airy composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized Earth-cow and rows of sages with bold outlines; rhythmic repetition of vessels and garlands; devas as symmetrical celestial figures; natural pigments with strong reds/yellows/greens, temple-wall iconography emphasizing satya and dharma.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Earth-cow motif surrounded by lotus borders and floral vines; sages as patterned figures in circular arrangement; abundance depicted as decorative grain and herb motifs; deep blues and gold, intricate border work with peacocks, devotional symbolism of Bhū-devī under Vaiṣṇava order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["Vedic chanting","low drum resonance","temple bells","wind over grass"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषिभिः+च+एव→ऋषिभिश्चैव; मिलितैः+दुग्धा→मिलितैर्दुग्धा; च+इयम्→चेयं; पुनः+विप्रैः→पुनर्विप्रैः; विप्रैः+महाभाग्यैः→विप्रैर्महाभाग्यैः; सुरैः+तथा→सुरैस्तथा।

Ṛṣis
V
Vasundharā (Earth)
V
Vipras (Brahmins)
S
Suras (gods)

FAQs

It refers to a Purāṇic motif where the Earth is symbolically “milked” to yield resources, boons, or sustenance—highlighting cosmic order and the regulated extraction of prosperity through dharma.

The verse links prosperity with ethical authority: truthful, dharma-aligned spiritual leaders are portrayed as fit agents for obtaining and distributing the Earth’s bounty responsibly.

That the world’s resources should be drawn forth through collective discipline, righteousness, and restraint—rather than exploitation—so that prosperity remains aligned with cosmic and moral order.