Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

The Birth of King Pṛthu: Vena’s Fall, the Sages’ Churning, and Earth’s Surrender

ऋषय ऊचुः । राजा हि पृथिवीनाथः प्रजां पालयते सदा । धर्ममूर्तिः स राजेंद्र तस्माद्धर्मं हि रक्षयेत्

ṛṣaya ūcuḥ | rājā hi pṛthivīnāthaḥ prajāṃ pālayate sadā | dharmamūrtiḥ sa rājeṃdra tasmāddharmaṃ hi rakṣayet

ฤๅษีกล่าวว่า “แท้จริงพระราชาคือเจ้าแห่งแผ่นดิน ผู้คุ้มครองประชาราษฎร์เสมอ โอ้ราชันผู้ประเสริฐ พระองค์เป็นรูปธรรมแห่งธรรมะ ฉะนั้นพึงพิทักษ์ธรรมะให้มั่นคง”

ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (परस्मैपद)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
राजाthe king
राजा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
पृथिवीनाथःlord of the earth
पृथिवीनाथः:
विशेष्य (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: 'lord of earth')
प्रजाम्the subjects/people
प्रजाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
पालयतेprotects/governs
पालयते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootपाल् (धातु) (आत्मनेपद)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
धर्ममूर्तिःembodiment of dharma
धर्ममूर्तिः:
विशेष्य (Predicate nominative/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + मूर्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: 'embodiment of dharma')
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative address)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha: 'Indra among kings')
तस्मात्therefore
तस्मात्:
हेतु (Hetu/Cause-connector)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-प्रयोगः (ablatival adverbial use), हेत्वर्थे (in the sense of 'therefore/from that')
धर्मम्dharma
धर्मम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
रक्षयेत्should protect
रक्षयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) (परस्मैपद)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

The sages (Ṛṣayaḥ)

Concept: Rulership is dharma-embodiment: the king’s legitimacy rests on protecting subjects and safeguarding dharma, not on claiming divinity.

Application: In any leadership role—parent, manager, teacher—prioritize protection, fairness, and ethical norms; measure authority by service, not entitlement.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"The sages address Vena with composed authority: palms open in instruction, faces calm yet unyielding. Behind them, the sacrificial fire burns evenly, and beyond the hall a glimpse of fields and villages suggests the king’s true responsibility—protecting living beings and the moral law that sustains them.","primary_figures":["sages (ṛṣayaḥ)","King Vena"],"setting":"yajña hall opening toward the landscape of the kingdom—altar in foreground, distant prajā life hinted beyond","lighting_mood":"steady lamp-and-fire glow, didactic calm","color_palette":["warm sandalwood","saffron","leaf green","soft gold","clay brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sages in front of a glowing altar instructing Vena; gold leaf on the vedi, vessels, and subtle halos; rich reds/greens, ornate borders, dignified gestures emphasizing dharma and protection.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene counsel scene with refined faces; Vena listening (or resisting) on a throne; gentle landscape vignette of fields and villagers in the background; cool-warm balance, delicate brushwork.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: sages in teaching posture, Vena opposite; bold outlines, temple-wall symmetry; warm reds/yellows/greens, steady fire at center as dharma symbol.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central teaching tableau framed by lotus borders; symbolic motifs of cow, plough, and village life to represent prajā; deep blues and gold accents, intricate floral patterns, devotional compositional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["steady fire crackle","soft bell","low Vedic chant drone","distant birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ऋषयः + ऊचुः → ऋषय ऊचुः (विसर्ग-लोप); राजेन्द्र (राज + इन्द्र); तस्मात् + धर्मम् → तस्माद्धर्मम् (द्-आगम/संयोग); (IAST 'rājeṃdra' = राजेन्द्र).

FAQs

The verse teaches that a king’s primary duty is to protect the people and uphold dharma (righteous order), since kingship is meant to serve moral governance.

Because the king’s authority is portrayed as legitimate only when it expresses dharma through just protection, fair rule, and moral responsibility toward subjects.

Leadership is ethical stewardship: power is justified by protection of society and preservation of righteousness, not by personal gain.