Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Sumanā and Somaśarmā: Tapas at the Kapilā–Revā Confluence and the Theophany of Hari

यो मे मृगेंद्ररूपेण भयं दर्शयतेग्रतः । तमहं शरणं प्राप्तो नरसिंहं नमाम्यहम्

yo me mṛgeṃdrarūpeṇa bhayaṃ darśayategrataḥ | tamahaṃ śaraṇaṃ prāpto narasiṃhaṃ namāmyaham

ผู้ใดสำแดงความหวาดกลัวต่อหน้าข้าพเจ้าโดยปรากฏเป็นราชาแห่งสัตว์ ข้าพเจ้าขอถึงพระนรสิงห์เป็นที่พึ่ง และขอนอบน้อมบูชา

yaḥwho
yaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी-विभक्ति (Dative/Genitive 4th/6th), एकवचन
mṛgendra-rūpeṇain the form of the lord of beasts (lion)
mṛgendra-rūpeṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootmṛga + indra + rūpa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (‘मृगाणाम् इन्द्रः’ → मृगेन्द्र; ‘मृगेन्द्रस्य रूपम्’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
bhayamfear
bhayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
darśayateshows
darśayate:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु) + ṇic (णिच्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (causative: ‘makes (me) see/shows’)
agrataḥin front
agrataḥ:
Desha (Adverbial location/देश)
TypeIndeclinable
Rootagratas (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb of place)
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
prāptaḥhaving approached
prāptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-āp (आप् धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृत्; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with ‘aham’)
narasiṃhamNarasimha
narasiṃham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnara + siṃha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः: ‘नरः च सिंहः’/‘नर-सिंहः’); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
namāmiI bow to
namāmi:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (नम् धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन (emphatic repetition)

Unspecified (a devotee speaking in first person)

Concept: Invoking Narasiṃha as refuge converts fear into fearlessness: the terrifying form becomes the devotee’s shield, making भय itself ‘appear before’ the surrendered one and lose power.

Application: When confronted by intimidation or inner panic, remember the protective aspect of the Divine; recite Narasiṃha-nāma/stotra, cultivate moral courage, and act without hatred.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"Narasiṃha erupts in radiant fury—lion-faced, man-bodied—yet His eyes soften toward the devotee who bows in surrender. Shadowy embodiments of fear recoil and scatter like bats before sunrise, while the Lord’s mane blazes as a protective halo around the trembling world.","primary_figures":["Narasimha","surrendering devotee (Prahlada-like or generic)","personified fear/demons (symbolic)"],"setting":"A palace threshold with a broken pillar and swirling dust; behind, a dark hall suggests danger, while around Narasiṃha a circle of light forms a sanctuary.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["molten gold","blood red","midnight black","saffron orange","steel gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Narasimha in dynamic stance emerging from a pillar, gold leaf flames and halo, fierce yet compassionate expression, devotee prostrating at His feet, ornate jewelry with gem highlights, rich reds and greens, dramatic apotropaic composition where dark fear-forms dissolve at the edges.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Narasimha with refined but intense features, swirling dust and broken pillar rendered delicately, the devotee small and luminous, cool background tones with sharp saffron-gold accents, lyrical contrast of terror and refuge.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Narasimha’s lion face and large eyes, red-yellow-green palette with deep black background, stylized flames around the mane, devotee in folded-hands posture, temple-wall symmetry with ornamental borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Narasimha framed by lotus and flame motifs, intricate floral borders, deep indigo ground with gold highlights, symbolic fear-figures as dark silhouettes outside the protective mandala, devotional emphasis on refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","mridangam strokes","temple bells (rapid)","roaring wind-like drone"]}

Sandhi Resolution Notes: mṛgeṃdrarūpeṇa = mṛgendra-rūpeṇa; darśayategrataḥ = darśayate + agrataḥ; tamahaṃ = tam + aham; namāmyaham = namāmi + aham.

N
Narasimha (Viṣṇu)

FAQs

Narasimha, the man-lion incarnation of Viṣṇu, is praised and worshipped as the devotee’s refuge.

It means “in the form of the lord of beasts,” i.e., the lion-form associated with Narasiṃha, emphasizing divine power that overcomes terror.

The verse highlights śaraṇāgati (taking refuge): when fear arises, the devotee turns to God with surrender and reverence rather than panic or retaliation.