Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Nature of Knowledge, the Guru as Living Tīrtha, and the Law of Final Remembrance

विस्मृतं तन्मया ज्ञानं सिद्धेनापि प्रकाशितम् । संस्मरञ्छोकसंतप्तस्तं शुकं चाटुकारकम्

vismṛtaṃ tanmayā jñānaṃ siddhenāpi prakāśitam | saṃsmarañchokasaṃtaptastaṃ śukaṃ cāṭukārakam

ความรู้ที่แม้ฤๅษีผู้สำเร็จ (สิทธะ) ได้เปิดเผยไว้ ข้าพเจ้ากลับหลงลืมไป เมื่อระลึกถึงนกแก้วศุกะผู้เอ่ยคำประจบ ข้าพเจ้าก็ถูกความโศกเผาไหม้

विस्मृतम्forgotten
विस्मृतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविस्मृत (कृदन्त, √स्मृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘forgotten’
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘that’ (ज्ञानं विशेषयति)
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
सिद्धेनby an accomplished one (siddha)
सिद्धेन:
Karana/Agent (Instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by a siddha/adept’
अपिeven
अपि:
Avyaya (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, अपि-कार (even/also)
प्रकाशितम्revealed / explained
प्रकाशितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रकाशित (कृदन्त, √काश्/√प्रकाश्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) ‘made manifest/taught’
संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंस्मरन् (कृदन्त, √स्मृ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले (present active participle) ‘remembering’
शोकसंतप्तःafflicted by grief
शोकसंतप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootशोक (प्रातिपदिक) + संतप्त (कृदन्त, √तप्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—शोकेन संतप्तः (तृतीया-तत्पुरुष)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शुकम्Śuka / the parrot
शुकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
चाटुकारकम्flattering / a flatterer
चाटुकारकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचाटु + कारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—चाटुं करोति इति/चाटु-कारकः (उपपद-तत्पुरुष) ‘flattering’

Unspecified (context not provided in the input excerpt)

Concept: Even revealed knowledge can be forgotten when the mind is overrun by grief and attachment; remembrance (smṛti) must be protected by practice.

Application: Write down core teachings you receive, revisit them daily, and pair knowledge with devotional routine so it survives emotional storms.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A perfected sage’s luminous teaching appears as a radiant scroll or halo behind the narrator, yet it fades like mist as grief rises. The narrator clutches his head, eyes fixed on a charming parrot whose sweet flattery becomes the symbol of distraction that stole his remembrance.","primary_figures":["narrator in grief","siddha (perfected sage, visionary)","Śuka (parrot, ‘cāṭukāraka’)"],"setting":"Hermitage interior with a teaching seat; a vision-layer showing the siddha’s glow behind a veil of sorrow.","lighting_mood":"divine radiance dimmed by shadow","color_palette":["burnt umber","pale gold","shadow violet","parrot green","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: layered composition—foreground grieving devotee, midground ornate parrot on a jeweled perch, background siddha with gold leaf aura holding a palm-leaf manuscript; gold filigree fading into smoky shadows to show forgotten knowledge; rich reds and greens, temple-arch framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological scene—soft gold aura of the siddha behind, but washed out by gray-violet sorrow clouds; delicate parrot with bright green plumage; fine expressions of regret; minimal interior details with lyrical restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines—siddha with radiant halo, devotee with anguished eyes, parrot stylized and prominent; natural pigment palette with red/yellow/green; a shadow band across the devotee’s forehead symbolizing smṛti-bhraṁśa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical—knowledge as a lotus-lamp motif dimming while a vivid green parrot sits amid ornate floral borders; deep blue ground with gold highlights; devotional symbolism that remembrance must be guarded."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["single bell strike","low tanpura","soft wind","page-turning (manuscript)","brief silence after ‘vismṛtam’"]}

Sandhi Resolution Notes: सिद्धेनापि = सिद्धेन + अपि; संस्मरञ्छोकसंतप्तः = संस्मरन् + शोकसंतप्तः (न् + श् → ञ्छ्)

Ś
Śuka (parrot)

FAQs

It laments the loss of once-revealed spiritual knowledge and links that loss to sorrowful remembrance, emphasizing the fragility of retained wisdom without steady recollection (smṛti).

The verse recalls a “flattering parrot,” likely as a narrative symbol of persuasive, pleasing speech that can distract the mind; remembering it becomes a cause of grief rather than comfort.

It cautions that even authentic instruction from a realized source can be forgotten, implying the need for continual practice, reflection, and discernment—especially regarding alluring or flattering influences.