Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

कामोदसंभवैः पुष्पैर्दुर्लभैर्देवदानवैः । श्रीदेव्युवाच । क्व ते भावः क्व ते ध्यानं क्व ते ज्ञानं दुरात्मनः

kāmodasaṃbhavaiḥ puṣpairdurlabhairdevadānavaiḥ | śrīdevyuvāca | kva te bhāvaḥ kva te dhyānaṃ kva te jñānaṃ durātmanaḥ

ด้วยดอกไม้ที่บังเกิดจากกามทา อันหาได้ยากแม้แก่เทวดาและอสูร ศรีเทวีตรัสว่า “ภาวะของเจ้าที่ไหน? สมาธิของเจ้าที่ไหน? ญาณของเจ้าที่ไหน โอ้ผู้มีใจชั่ว?”

कामोदसंभवैःborn from Kāmoda
कामोदसंभवैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकामोद (प्रातिपदिक) + संभव (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पुष्पैः)
पुष्पैःwith flowers
पुष्पैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपुष्प (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
दुर्लभैःrare, hard to obtain
दुर्लभैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक-प्रयोगे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पुष्पैः)
देवदानवैःby gods and demons
देवदानवैः:
Karana/Agent-context (by gods and demons)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (देवाः च दानवाः च)
श्रीदेवीŚrī Devī
श्रीदेवी:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + देवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; कर्मधारयः (श्रीरूपा देवी)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः (3rd), एकवचनम्; परस्मैपदम्
क्वwhere?
क्व:
Discourse (question)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम् (interrogative adverb)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive/6th, enclitic)
भावःdevotion/feeling
भावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
क्वwhere?
क्व:
Discourse (question)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम्
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive/6th)
ध्यानम्meditation
ध्यानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
क्वwhere?
क्व:
Discourse (question)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्ययम्
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचनम् (Genitive/6th)
ज्ञानम्knowledge
ज्ञानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
दुरात्मनःof you, wicked-souled (O wretch)
दुरात्मनः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुरात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), एकवचनम्; सम्बोधनार्थे अपि षष्ठी-प्रयोगः (vocative sense)

Śrī Devī

Concept: Without bhāva (true devotion), dhyāna (meditation), and jñāna (discernment), ritual and desire-born offerings are spiritually empty.

Application: Use Śrī Devī’s threefold test daily: (1) Is my motive loving and truthful (bhāva)? (2) Is my mind steady (dhyāna)? (3) Do I understand consequences (jñāna)? If not, pause and purify through prayer, restraint, and service.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"Śrī Devī stands radiant yet stern, her gaze like a thunderbolt of compassion, as she questions the man’s missing devotion, meditation, and knowledge. Around them, rare passion-born flowers appear almost uncanny—beautiful yet spiritually suspect—while the air feels charged with moral awakening.","primary_figures":["Śrī Devī (Lakṣmī)","the chastened man (addressed as durātmā)"],"setting":"A threshold between shrine and grove: offerings laid out, garlands and rare blossoms scattered, as if the scene pauses under divine judgment.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["radiant gold","lotus pink","storm-cloud grey","turquoise","white jasmine"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Śrī Devī with gold leaf halo and ornate crown, right hand raised in admonishing gesture, left holding lotus; the man kneels in shame amid scattered rare flowers; rich reds and greens, gem-studded ornaments, gold leaf highlighting the goddess’s radiance and the moral gravity of the moment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Śrī Devī poised and luminous, delicate lotus in hand; the man’s bowed posture conveys remorse; rare blossoms painted with fine detail, a quiet shrine backdrop; cool yet luminous palette, refined expressions emphasizing ethical intensity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Śrī Devī with characteristic large eyes and bold outlines, standing in commanding stance; the man shown smaller, humbled; patterned aura around the goddess, flowers stylized as repeating motifs; strong red-yellow-green with gold-like highlights.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Śrī Devī framed by lotus borders and intricate floral patterns; scattered blossoms below form a cautionary motif; deep blue background with gold detailing, symmetrical composition conveying divine order restoring itself over human desire."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast","temple bells","brief charged silence","wind rising"]}

Sandhi Resolution Notes: पुष्पैर्दुर्लभैर्देवदानवैः = पुष्पैः + दुर्लभैः + देवदानवैः; श्रीदेव्युवाच = श्रीदेवी + उवाच

Ś
Śrī Devī
D
Devas
D
Dānavas

FAQs

It contrasts external offerings and scarcity (rare flowers) with inner qualifications—devotion (bhāva), meditation (dhyāna), and knowledge (jñāna)—implying that spiritual worth is not secured by rare ritual items alone.

The verse presents them as core inner pillars of spiritual life: heartfelt intention (bhāva), sustained contemplative practice (dhyāna), and right understanding (jñāna). Devī’s questions imply their absence renders outward acts hollow.

It warns against hypocrisy and performative piety: without inner transformation and sincere practice, external displays—however costly or impressive—do not constitute righteousness.