Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

The Tale of Kāmodā and Vihuṇḍa: Tear-Born Lotuses on the Gaṅgā and the Ethics of Worship

कोटिभिः सप्तसंख्यातैः पूजयस्व महेश्वरम् । तदर्थं पूजयाम्येव ईश्वरं फलदायकम्

koṭibhiḥ saptasaṃkhyātaiḥ pūjayasva maheśvaram | tadarthaṃ pūjayāmyeva īśvaraṃ phaladāyakam

จงบูชาพระมหेशวรด้วยเครื่องสักการะจำนวนเจ็ดโกฏิ; ด้วยเหตุนี้เอง เราจึงบูชาพระอิศวร ผู้ประทานผลสำเร็จ

कोटिभिःwith crores (of)
कोटिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्
सप्तसंख्यातैःnumbered as seven (i.e., seven in count)
सप्तसंख्यातैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + संख्यात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental/3rd), बहुवचनम्; ‘सप्तसंख्यया संख्यात’ इति; विशेषणम् (कोटिभिः)
पूजयस्वworship
पूजयस्व:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम्
महेश्वरम्Maheshvara
महेश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तदर्थम्for that purpose
तदर्थम्:
Hetu/Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समासः; अव्ययत्वेन प्रयोगः (adverbial)
पूजयामिI worship
पूजयामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तम-पुरुषः (1st), एकवचनम्; परस्मैपदम्
एवindeed/only
एव:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपातः (particle), अवधारणार्थकः (emphatic)
ईश्वरम्the Lord
ईश्वरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
फलदायकम्bestower of fruits (results)
फलदायकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootफल (प्रातिपदिक) + दायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘फलस्य दायकः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः; विशेषणम् (ईश्वरम्)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 121)

Concept: Quantity of offerings is not the measure of spiritual worth; phala-seeking worship can become spiritual materialism.

Application: Prefer consistent, sincere daily worship and ethical living over grand gestures meant to impress or to purchase outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: temple

Visual Art Cues: {"scene_description":"A dramatic tableau of abundance: heaps of flowers and offerings rise like small mountains before a Śiva shrine, while the worshipper speaks as if bargaining with the cosmos. The grandeur feels slightly oppressive—devotion measured in numbers, not in heart.","primary_figures":["Maheśvara (Śiva)","the worshipper making the vow/boast","attendants carrying offerings"],"setting":"Temple courtyard overflowing with baskets of blossoms, lamps in rows, priests and attendants moving in choreographed ritual labor.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["marigold orange","sandalwood beige","smoke grey","ruby red","antique gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand Śiva shrine with gold leaf vimāna and arch; countless flower baskets and lamps arranged symmetrically; the worshipper gestures in vow-like speech; gem-studded ornaments, rich reds/greens, gold leaf emphasizing excess and splendor.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: temple courtyard with attendants carrying baskets; delicate detailing of repeated offerings creating visual rhythm; the worshipper’s proud posture contrasts with the serene deity; soft mountain-like heaps of flowers, refined linework, gentle light.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: patterned repetition of lamps and flowers; bold outlines show the scale through rhythmic motifs; Śiva icon calm and centered while human figures bustle; warm pigments and stylized architecture.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical rows of lamps and floral heaps, ornate borders; central shrine framed by lotus motifs; deep blue ground with gold highlights, emphasizing the spectacle of offering-counts."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["many bells","chanting priests","footsteps in courtyard","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तदर्थं = तद् + अर्थम् (अव्ययीभाव); पूजयाम्येव = पूजयामि + एव

M
Maheśvara
Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

It frames Īśvara (Maheśvara/Śiva) as phaladāyaka—the giver of tangible spiritual and worldly results—implying worship is purposeful and outcome-bearing.

“Koṭi” means a crore (ten million). “Saptasaṅkhyātaiḥ” indicates seven in number, suggesting an immense, hyperbolic measure of offerings or acts of worship to emphasize intensity and devotion.

The verse highlights steadfast devotion and deliberate practice: worship is performed with great dedication, and the devotee turns to the Lord as the rightful source of results rather than to mere ritual alone.