Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 58

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

दुःखजातानि सोष्णानि नेत्राभ्यां हि पतंति च । अश्रूणि चेंदुमत्याश्च संमार्जयति मानदः

duḥkhajātāni soṣṇāni netrābhyāṃ hi pataṃti ca | aśrūṇi ceṃdumatyāśca saṃmārjayati mānadaḥ

น้ำตาอันอุ่นซึ่งเกิดจากความโศก หลั่งจากดวงตาของนาง; และมานทะได้เช็ดน้ำตาของอินทุมตีด้วยความอ่อนโยน

दुःखजातानिborn of sorrow
दुःखजातानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख+जात (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (aśrūṇi)
सोष्णानिwarm/hot
सोष्णानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस+उष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (aśrūṇi)
नेत्राभ्याम्from/with the two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), द्विवचन; करण (means: by/with the two eyes)
हिindeed/for
हि:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/निश्चयार्थक (indeed/for)
पतन्तिfall
पतन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्म (object of saṃmārjayati)
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
इन्दुमत्याःof Indumatī
इन्दुमत्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइन्दुमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध (of Indumatī)
and
:
Sambandha/Connector
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
संमार्जयतिwipes/cleans away
संमार्जयति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+मृज् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मानदःMānada
मानदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नाम (proper noun/epithet: ‘giver of honor’)

Narrator (contextual narration within the Purāṇic dialogue; specific speaker not explicit in this single verse)

Concept: Compassionate service (seva) is dharma in moments of sorrow; tenderness becomes a form of worship.

Application: When someone grieves, offer quiet presence and practical care rather than advice; small acts (wiping tears, listening) are powerful dharmic actions.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A quiet chamber where Indumatī sits with downcast eyes, warm tears tracing her cheeks. Mānada leans close with a soft cloth, wiping her tears with reverent tenderness, while the air feels hushed as if the gods themselves are listening.","primary_figures":["Indumatī","Mānada"],"setting":"royal inner apartment or hermitage room with simple lamps, low seat, and a small lotus bowl of water nearby","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["lotus pink","sandalwood beige","deep maroon","soft gold","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indumatī seated in sorrow with tear-bright eyes, Mānada gently wiping her tears; gold leaf halo-like accents around the figures, rich maroon and emerald textiles, ornate jewelry rendered with gem-studded relief work, a small lotus motif near their feet, South Indian palace interior with carved pillars and lamp flames.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate consoling scene with delicate brushwork; Indumatī’s translucent tears, Mānada’s tender gesture, cool indigo shadows, pale lotus-pink garments, minimal interior with a small window opening to a moon-washed garden, refined facial features and lyrical quietness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and warm natural pigments; Indumatī’s expressive eyes with stylized tear drops, Mānada’s compassionate posture, red-yellow-green palette with ochre skin tones, lamp-lit interior with floral borders and lotus medallions, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional domestic vignette framed by intricate floral borders and lotus vines; Indumatī and Mānada centered, peacocks and small lotuses in the margins, deep blue background with gold detailing, gentle lamp glow, Nathdwara-inspired ornamentation even in a human scene."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","faint lamp crackle","night insects","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: चेंदुमत्याश्च=च+इन्दुमत्याः+च; पतंति=पतन्ति (अनुस्वार-लोप/लेखनभेद)

I
Indumatī
M
Mānada

FAQs

It depicts Indumatī crying from sorrow, and Mānada consoling her by wiping away her warm tears.

Compassionate care—responding to another’s grief with tenderness and practical comfort.

It intensifies the immediacy and realism of grief, emphasizing the physical, present nature of sorrow and the intimacy of consolation.