Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 12

The Aśokasundarī–Nahuṣa Episode: Demon Stratagems, Protection by Merit, and Lineage Prophecy

इतो गच्छ दुराचार यदि जीवितुमिच्छसि । अन्यथा त्वामहं शप्स्ये पुनरेव न संशयः

ito gaccha durācāra yadi jīvitumicchasi | anyathā tvāmahaṃ śapsye punareva na saṃśayaḥ

หากเจ้าปรารถนาจะมีชีวิตอยู่ จงไปเสียจากที่นี่เถิด เจ้าผู้ประพฤติชั่ว; มิฉะนั้นเราจักสาปเจ้าอีกครั้ง—หาได้มีข้อสงสัยไม่

इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान/Source) (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), ablatival sense 'from here'
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया/Command)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गच्छ
FormImperative (लोट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
दुराचारO evil-doer
दुराचार:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative address)
TypeNoun
Rootदुराचार (प्रातिपदिक; दुर् + आचार)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध/Conditional connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
FormConjunction/conditional particle (शर्तसूचक अव्यय)
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose complement)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु) → जीवितुम् (तुमुन्/infinitive)
FormInfinitive (तुमुन्), expresses purpose/complement of 'इच्छसि'
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु) → इच्छसि
FormPresent (लट्), 2nd Person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); pronoun
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
शप्स्येI will curse
शप्स्ये:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootशप् (धातु) → शप्स्ये
FormFuture (लृट्), 1st Person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद) (as attested form in text)
पुनःagain
पुनः:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
not/no
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता/Subject) (of implied 'अस्ति')
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); used idiomatically with 'न' = 'no doubt'

Unspecified (context-dependent admonisher within Bhūmi-khaṇḍa narrative)

Concept: Dharma sometimes speaks as firm command: remove adharma from sacred space; the power of śāpa is a dharmic instrument when grounded in satya and tapas.

Application: Set clear boundaries with harmful people; use firm, truthful speech and consequences rather than enabling wrongdoing.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the threshold of a sanctified chamber, the tapasvini stands with an outstretched palm, commanding the wicked one to depart. Behind her, a lamp and altar glow steadily; before her, the dānava recoils as if struck by invisible syllables—mantra-like, sharp, and final.","primary_figures":["tapasvini woman (admonisher)","dānava (wicked one)"],"setting":"threshold between sanctum and dark corridor; protective liminal space","lighting_mood":"lamp-lit foreground against a shadowed background","color_palette":["golden amber","deep umber","crimson","dark emerald","chalk white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the woman at a doorway under a gold-leaf arch, hand raised in commanding gesture, sacred lamp and altar behind; the dānava stepping back into darkness, ornate jewelry catching minimal light; rich reds/greens with embossed gold emphasizing the authority of dharmic speech.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a liminal doorway scene with delicate architecture, the woman’s gesture crisp and composed, the dānava half-turned in retreat; cool shadow gradients, refined faces, subtle depiction of ‘spoken curse’ as thin white-gold script lines in the air.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures, the woman’s commanding stance central, stylized doorway and lamp motifs; strong red/yellow/green palette, rhythmic composition showing the dānava pushed outward by the force of words.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: threshold framed by lotus and protective mandala borders; the woman as central guardian figure, the dānava moving toward a border of thorny vines; deep blues and gold, intricate floral patterns, symbolic script-like motifs representing śāpa."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["single conch blast","firm bell strike","footsteps retreating","lamp flame and silence"]}

Sandhi Resolution Notes: जीवितुमिच्छसि = जीवितुम् + इच्छसि; त्वामहं = त्वाम् + अहम्; पुनरेव = पुनः + एव

FAQs

It delivers a moral warning: abandon wicked conduct and leave immediately, or face the consequence of a curse.

Yes. It underscores accountability: adharmic behavior leads to swift spiritual and social consequences, symbolized here by a curse.

The speaker is not identifiable from the single verse alone; in the Padma Purana it would depend on the surrounding narrative in Bhūmi-khaṇḍa, Adhyaya 109.