यदि चालयसे धैर्यात्ततोऽहं तव किंकरः । स मे शत्रुर्महान्देव तेन लुप्तः पटो मम ॥ ३ ॥
yadi cālayase dhairyāttato'haṃ tava kiṃkaraḥ | sa me śatrurmahāndeva tena luptaḥ paṭo mama || 3 ||
หากท่านทำให้ความมั่นคงกล้าหาญของเราหวั่นไหวได้ เราจักเป็นผู้รับใช้ของท่าน แต่โอ้มหาเทพ ศัตรูใหญ่ของเรานั่นเองที่ทำให้ผ้าของเราสูญหายไป
Unspecified speaker addressing a Deva (contextual dialogue within a Tirtha-Mahatmya episode)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_journey":"A bold challenge grounded in steadfastness shifts into grievance: an enemy’s act (loss of garment) becomes the immediate conflict-point."}
It highlights dhairya (steadfast courage) as a spiritual strength and frames surrender (becoming a kiṅkara) as conditional upon being truly shaken—implying that inner firmness is a key safeguard on the dharmic path.
The verse uses the language of service (kiṅkara) toward the Deva, reflecting bhakti’s ideal of willing servitude; it also shows that devotees face adversity (“enemy” and loss) and turn to the Lord in direct address.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly here; the practical takeaway is ethical discipline—cultivating dhairya as part of dharma-conduct emphasized across Purāṇic instruction.