Next Verse

Shloka 1

Brahmā’s Discourse to Mohinī

Harivāsara, Desire, and the Satya-Test of Rukmāṅgada

यम उवाच । प्राप्तं तात मया सार्द्धं वेदांघ्रिनमने हितम् । नाहं गच्छामि योगांतं पुनरेव जगत्पते ॥ १ ॥

yama uvāca | prāptaṃ tāta mayā sārddhaṃ vedāṃghrinamane hitam | nāhaṃ gacchāmi yogāṃtaṃ punareva jagatpate || 1 ||

ยมกล่าวว่า “ลูกเอ๋ย เจ้าพร้อมกับเราได้บรรลุผลอันเป็นมงคล คือการนอบน้อมแทบพระบาทแห่งองค์ผู้เป็นเจ้าแห่งพระเวท โอ้พระผู้เป็นเจ้าแห่งโลกทั้งปวง เรามิได้ไปสู่ที่สุดแห่งโยคะ แต่กลับคืนมาอีกครั้ง”

यमःYama
यमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
प्राप्तम्obtained; arrived
प्राप्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (contextually predicate: 'has been obtained/arrived')
तातdear one; son
तात:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (सहकारी/Associative)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-अव्यय (with/together)
वेद-अङ्घ्रि-नमनेin the act of bowing to the feet of the Veda (i.e., venerating the Veda)
वेद-अङ्घ्रि-नमने:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + अङ्घ्रि (प्रातिपदिक) + नमन्/नमन (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (वेदस्य अङ्घ्री; अङ्घ्र्योः नमनम्) / बहुपद-तत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
हितम्beneficial; good
हितम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying prāptam)
not
:
Nishedha (निषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
गच्छामिgo
गच्छामि:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
योग-अन्तम्the end of yoga; yogic culmination
योग-अन्तम्:
Karma (कर्म/Object; destination)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (योगस्य अन्तः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
एवindeed; just
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis particle)
जगत्-पतेO Lord of the world
जगत्-पते:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (जगतः पतिः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन

Yama

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Y
Yama
J
Jagatpati (Lord of the world)

FAQs

The verse contrasts ultimate yogic finality (yogānta) with the devotional act of reverence to the Veda/Lord; it highlights that even exalted authorities like Yama emphasize dharmic return and continued engagement rather than claiming final absorption.

By praising “bowing at the feet of the Veda” (read as honoring the Lord revealed by the Vedas), the verse frames surrender and reverence as a beneficial, accessible spiritual act—an implicit bhakti posture alongside yogic ideals.

No single Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught directly; the practical takeaway is Vedic reverence—proper honoring of Vedic authority and its dharmic application, which underpins ritual correctness (Kalpa) and right conduct.