Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Kāruṇya-stotra Phalaśruti; Dream-Darśana of Vāsudeva; Manifestation and Pratiṣṭhā of Jagannātha, Balabhadra (Ananta), and Subhadrā

प्रथमं शुक्लवर्णानां शारदेंदुसमप्रभम् । सुरक्ताक्षं महाकायं फटाविकटमस्तकम् ॥ ६२ ॥

prathamaṃ śuklavarṇānāṃ śāradeṃdusamaprabham | suraktākṣaṃ mahākāyaṃ phaṭāvikaṭamastakam || 62 ||

ปฏิมาองค์แรกมีผิวขาวผ่อง สว่างดุจจันทร์ฤดูสารท; ดวงตาแดงจัด กายใหญ่โต และมีเศียรน่าเกรงขามพร้อมพังพานแผ่กว้าง

प्रथमम्the first
प्रथमम्:
कर्म (Karma/Object; ellipsis: प्रतिमाम्)
TypeAdjective
Rootप्रथम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (the first one)
शुक्लवर्णानाम्of the white-colored (ones)
शुक्लवर्णानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशुक्ल + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; समास: शुक्लो वर्णः (white-colored)
शारदautumnal
शारद:
उपमान (Standard of comparison)
TypeAdjective
Rootशारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; विशेषण (qualifying इन्दु)
इन्दुmoon
इन्दु:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootइन्दु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
समequal (to)
सम:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; उपमानोपमेय-सम्बन्धे 'equal to' (used in compound)
प्रभम्having radiance like an autumn moon
प्रभम्:
विशेषण (Qualifier of प्रथमम्/प्रतिमाम्)
TypeAdjective
Rootप्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: शारद-इन्दु-सम-प्रभम् (having lustre equal to an autumn moon)
सुरक्ताक्षम्with very red eyes
सुरक्ताक्षम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसु + रक्त + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: सुरक्ते अक्षिणी यस्य (with very red eyes)
महाकायम्huge-bodied
महाकायम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा + काय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'having a great body'
फटाविकटमस्तकम्with a fearsome hooded/crested head
फटाविकटमस्तकम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootफटा + विकट + मस्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समास: फटायुक्तं विकटं मस्तकं यस्य (with a formidable head bearing a hood/crest)

Narada (narrating/teaching in Purana dialogue style)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It gives a meditative description of a powerful, awe-inspiring form—radiant yet fearsome—often used in Purāṇic contexts to convey protective potency and the mind’s reverence while approaching a sacred account (tīrtha/māhātmya narrative).

Bhakti here is supported through dhyāna-style visualization: focusing on distinctive divine/guardian attributes (radiance, eyes, magnitude, hooded head) steadies attention and evokes śraddhā, which is a practical doorway into devotional remembrance.

The verse primarily functions as an iconographic/dhyāna description rather than a Vedāṅga lesson; practically, it supports ritual visualization (kalpanā/dhyāna) used in Purāṇic worship and tīrtha-related observances.