Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

दक्षिणस्योदधेस्तीरे न्यग्रोधो यत्र तिष्ठति । यस्तु कल्पे समुत्पन्ने महदुल्कानिबर्हणे ॥ ६६ ॥

dakṣiṇasyodadhestīre nyagrodho yatra tiṣṭhati | yastu kalpe samutpanne mahadulkānibarhaṇe || 66 ||

ณฝั่งมหาสมุทรทิศใต้ มีต้นไทร (นยโครธะ) ตั้งอยู่—ต้นนั้นได้บังเกิดในกัลป์ก่อน เมื่อคราวที่อุกกาบาตใหญ่ (ลูกไฟ) ถูกดับ/ถูกทำลายลง।

dakṣiṇasyaof the southern
dakṣiṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; qualifies 'udadheḥ' (southern ocean)
udadheḥof the ocean
udadheḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootudadhi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
tīreon the shore
tīre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
nyagrodhaḥa banyan tree
nyagrodhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnyagrodha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb (देशवाचक-अव्यय)
tiṣṭhatistands; remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; parasmaipada
yaḥwhich; who
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; relative pronoun (refers to nyagrodhaḥ)
tuindeed; but
tu:
Sambandha (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (वाक्य-निपात) indicating emphasis/contrast
kalpein (a) kalpa
kalpe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular
samutpannearisen; produced
samutpanne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsam + ut + panna (प्रातिपदिक)
FormPast active participle (क्तवतु-सम्भव/ppp used adjectivally), Locative (7th), Singular, Masculine/Neuter; from √pad with sam+ut; agrees with 'kalpe' (locative absolute-like)
mahat-ulkā-nibarhaṇein the (kalpa) of great meteor-like destruction
mahat-ulkā-nibarhaṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahat + ulkā + nibarhaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular; compound used as epithet of 'kalpe': 'in the kalpa characterized by great meteor/fiery destruction' (determinative)

Narada (describing a sacred location in Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya style)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A vivid sacred-geographic marker (southern ocean banyan) is linked to primordial time (kalpa) and a cosmic event, evoking wonder and pilgrimage-reverence."}

S
Southern Ocean (Dakṣiṇodadhi)
N
Nyagrodha (banyan tree)

FAQs

It marks a specific sacred landmark—a nyagrodha on the southern sea—whose antiquity is validated by kalpa-time, implying a tirtha whose sanctity transcends ordinary historical time.

By pointing to a sanctified place remembered across aeons, the text supports pilgrimage and remembrance as aids to bhakti—devotion is strengthened through contact with sites associated with divine, cosmic events.

The verse uses puranic cosmological timekeeping (kalpa) and celestial phenomenon terminology (ulkā), aligning with Jyotiṣa-style attention to omens and temporal cycles, though it is presented in a tirtha-mahatmya narrative.