Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

मोहिन्युवाच । तस्मिन् क्षेत्रे वरे पुण्ये वैष्णवे पुरुषोत्तमे ॥ ५३ ॥

mohinyuvāca | tasmin kṣetre vare puṇye vaiṣṇave puruṣottame || 53 ||

โมหินีกล่าวว่า: “ในกษेत्रอันประเสริฐและศักดิ์สิทธิ์นั้น ซึ่งมีสภาวะแห่งไวษณพะ และเป็น ‘ปุรุโษตตมะ’ อันสูงสุด…”

मोहिनीMohinī
मोहिनी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
क्षेत्रेin the sacred place/field
क्षेत्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वरेexcellent
वरे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; adjective qualifying क्षेत्रे
पुण्येholy; meritorious
पुण्ये:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; adjective qualifying क्षेत्रे
वैष्णवेVaiṣṇava (pertaining to Viṣṇu)
वैष्णवे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; adjective qualifying क्षेत्रे
पुरुषोत्तमे(in) Purushottama (supreme) [place]
पुरुषोत्तमे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुरुष (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; adjective qualifying क्षेत्रे; कर्मधारय/तत्पुरुष-समास

Mohinī

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A tone of sacred wonder introduces a holy region characterized as supremely Vaiṣṇava."}

V
Vishnu
P
Puruṣottama

FAQs

It identifies the setting as a supremely meritorious Vaishnava kṣetra (holy region) connected with Puruṣottama (Vishnu), signaling that actions performed there are especially conducive to dharma and devotion.

By emphasizing a ‘Vaiṣṇava’ sacred space dedicated to Puruṣottama, it frames bhakti as place-centered worship and remembrance of Vishnu—pilgrimage and reverent engagement with a Vishnu-tīrtha as supports for devotion.

The verse mainly reflects tīrtha-dharma (pilgrimage theology) rather than a specific Vedāṅga; practically, it points to correct recognition of kṣetra (sacred geography) as a basis for ritual observance and vrata-performance in a Vaishnava context.