Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Puruṣottama-māhātmya

The Greatness of Puruṣottama Kṣetra

इंद्रियाणां मनो यद्वद्भूतानामवनी यथा । अश्वत्थः सर्ववृक्षाणां पवनः पवतां यथा ॥ १८ ॥

iṃdriyāṇāṃ mano yadvadbhūtānāmavanī yathā | aśvatthaḥ sarvavṛkṣāṇāṃ pavanaḥ pavatāṃ yathā || 18 ||

ดุจใจเป็นประธานแห่งอินทรีย์ทั้งหลาย และแผ่นดินเป็นประธานแห่งสรรพภูต; ดุจอัศวัตถะ (ต้นโพธิ์/ไทรศักดิ์สิทธิ์) เป็นยอดแห่งไม้ทั้งปวง และลมเป็นยอดแห่งสิ่งที่พัดไหว; ฉันใด หลักธรรมสูงสุดนั้นก็พึงถือว่าเป็นยอดยิ่ง ฉันนั้น

इन्द्रियाणाम्of the senses
इन्द्रियाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मनःmind
मनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यद्वत्just as
यद्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयद्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक (as/just as)
भूतानाम्of beings/elements
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
अवनीearth
अवनी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअवनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक
अश्वत्थःaśvattha (sacred fig)
अश्वत्थः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअश्वत्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सर्ववृक्षाणाम्of all trees
सर्ववृक्षाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootसर्व + वृक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सर्वेषां वृक्षाणाम्)
पवनःwind
पवनः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपवन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पवताम्of those that blow (winds)
पवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; वर्तमानकृदन्त-प्रातिपदिक (पुं. “blowing ones”)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानवाचक

Suta (narrating the Narada Purana discourse)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"none","emotional_journey":"Quietly contemplative: the verse moves from inner psychology (mind) to nature (earth, aśvattha, wind) to affirm a principle of supremacy."}

A
Ashvattha
P
Pavana
A
Avani
M
Manas

FAQs

It teaches recognition of the “foremost” (śreṣṭha) principle through familiar hierarchies in nature—mind over senses, earth as support, aśvattha among trees, and wind among movers—guiding the reader to honor the supreme as the highest refuge.

By training the devotee to discern what is central and sustaining, the verse supports bhakti as single-pointed reverence: just as one honors what is pre-eminent in each domain, one should place the highest devotion in the Supreme (commonly understood in the Purana as Vishnu/Narayana).

The verse mainly reflects a Nyāya-like method of teaching by analogy (dṛṣṭānta) and classification (padārtha-viveka), useful for clear exposition in Vyākaraṇa/Nirukta-style interpretation, rather than prescribing a specific ritual or astrological rule.