Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

तेषु मुक्तिः समुद्दिष्टा पतितानां स्वकर्मणा । तत्रापि सर्वतीर्थानामुत्तमा मणिकर्णिका ॥ ६८ ॥

teṣu muktiḥ samuddiṣṭā patitānāṃ svakarmaṇā | tatrāpi sarvatīrthānāmuttamā maṇikarṇikā || 68 ||

ในบรรดาตีรถะเหล่านั้น ได้ประกาศว่ามีโมกษะได้แม้แก่ผู้ตกต่ำเพราะกรรมของตนเอง; และในบรรดาตีรถะทั้งปวง มณิกรรณิกาเป็นยอดยิ่ง

तेषुamong them/in those
तेषु:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
मुक्तिःliberation
मुक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समुद्दिष्टाis declared
समुद्दिष्टा:
क्रिया (Predicate participle)
TypeVerb
Rootसम्+उद्+दिश् (धातु) → समुद्दिष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘समुद्दिष्टा’ = indicated/declared
पतितानाम्of the fallen
पतितानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपतित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘पतित’ = fallen/sinners
स्व-कर्मणाby one’s own actions
स्व-कर्मणा:
करण (Karana/Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (कर्मन्), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—स्वस्य कर्म (one’s own deed)
तत्रthere
तत्र:
देशाधिकरण (Locative sense/There)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: there)
अपिalso/even
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (also/even)
सर्व-तीर्थानाम्of all sacred places
सर्व-तीर्थानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (तीर्थ), षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; कर्मधारयः—सर्वाणि तीर्थानि
उत्तमाthe best
उत्तमा:
विशेषण (Qualifier of ‘मणिकर्णिका’)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (superlative sense)
मणिकर्णिकाMaṇikarṇikā
मणिकर्णिका:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमणिकर्णिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)

Narada (teaching within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya dialogue, traditionally framed as Narada’s instruction to the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

M
Manikarnika
T
Tirtha
M
Mukti
K
Karma

FAQs

It elevates tīrtha-sevā as a mokṣa-oriented practice, stating that even those spiritually “fallen” due to their own karma are spoken of as capable of attaining liberation, and it singles out Maṇikarṇikā as the highest among all pilgrimage places.

By ranking Maṇikarṇikā as the supreme tīrtha, the verse implicitly supports bhakti-infused tīrtha-yātrā—approaching a sacred place with reverence, surrender, and remembrance of the Lord—so that past karmic decline does not obstruct the possibility of mokṣa.

This verse is primarily a tīrtha-mahātmya statement (not a Vedāṅga technical passage); practically, it points to Dharma-śāstra style guidance on tīrtha selection and the karmic logic (karma-phala) behind pilgrimage-oriented rites such as स्नान (ritual bathing) and tīrtha-sevā.