Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

एकाहारस्तु यस्तिष्ठेन्मासं तत्र शुभानने । यावज्जीवकृतं पापं मासेनैकेन नश्यति ॥ ४४ ॥

ekāhārastu yastiṣṭhenmāsaṃ tatra śubhānane | yāvajjīvakṛtaṃ pāpaṃ māsenaikena naśyati || 44 ||

โอ้ผู้มีพักตร์อันเป็นมงคล ผู้ใดอยู่ ณ ที่นั้นตลอดหนึ่งเดือนด้วยการฉันเพียงวันละครั้ง บาปที่สั่งสมตลอดชีวิตย่อมสิ้นไปภายในเดือนเดียวนั้น।

एकाहारःone who takes a single meal (once-a-day eater)
एकाहारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक) + आहार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः—‘एकः आहारः’ / ‘एकवारम् आहारः’ (single meal)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधानार्थक
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम
तिष्ठेत्should stay
तिष्ठेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मासम्for a month
मासम्:
Kaaladhikarana (कालाधिकरण/Time-extent)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालावधि
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
शुभाननेO fair-faced one
शुभानने:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक) + आनन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; कर्मधारयः—‘शुभम् आननं यस्याः/यत्र’ (O fair-faced one) संबोधनार्थे सप्तमी-प्रयोगः (vocative sense in locative)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-सूचक (as long as)
जीवकृतम्done by (one) in life
जीवकृतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootजीव (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त, √कृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘जीवेन कृतम्’ (done by the living being)
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मासेनby (means of) a month
मासेन:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
एकेनby one (single)
एकेन:
Karaṇa (करण/Means)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘मासेन’ विशेषण
नश्यतिperishes/is destroyed
नश्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Narada (teaching within a tirtha/vrata-mahatmya narration; vocative addressed to a listener described as śubhānane)

Vrata: none (month-long ekāhāra-niyama within kshetra-vāsa)

Rasa: {"primary_rasa":"karuna","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"Addresses the listener tenderly, prescribes a manageable austerity (one meal daily), and culminates in compassionate assurance of total sin-destruction."}

FAQs

It presents ekāhāra (one-meal discipline) sustained for a month at the prescribed sacred setting as a powerful prayāścitta (purificatory atonement) capable of dissolving lifelong pāpa through sustained self-restraint and sacred residence.

By emphasizing disciplined living (niyama) in a holy context, the verse supports Bhakti indirectly: bodily restraint and simplicity steady the mind, making remembrance and worship more continuous and sincere, which is central to Purāṇic devotional practice.

It highlights ritual discipline and vrata-niyamas (practical dharma). While not a direct Vedāṅga lesson, it aligns with Kalpa-style observance principles—time-bound vows, regulated diet, and prescribed conduct at a sacred site.