Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

जन्ममृत्युभयं जित्वा स याति परमां गतिम् । निःश्रेयसगतिं पुण्यां तथा योगगतिं लभेत् ॥ ४२ ॥

janmamṛtyubhayaṃ jitvā sa yāti paramāṃ gatim | niḥśreyasagatiṃ puṇyāṃ tathā yogagatiṃ labhet || 42 ||

ครั้นชนะความหวาดกลัวต่อการเกิดและการตายแล้ว ผู้นั้นย่อมถึงคติอันสูงสุด ได้บรรลุหนทางอันเป็นมงคลแห่งนิḥศฺเรยส และได้คติแห่งโยคะด้วยเช่นกัน।

जन्ममृत्युभयम्the fear of birth and death
जन्ममृत्युभयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + मृत्यु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘जन्म च मृत्यु च (तयोः) भयम्’ (fear consisting in birth and death)
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Prior action)
TypeVerb
Root√जि (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अन्वादेश (he)
यातिgoes/attains
याति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गतिम्’ विशेषण
गतिम्state/goal
गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
निःश्रेयसगतिम्the path of highest good (final beatitude)
निःश्रेयसगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootनिःश्रेयस (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘निःश्रेयसस्य गतिः’ (the path/state of highest good)
पुण्याम्holy, meritorious
पुण्याम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘गतिम्’ विशेषण
तथाalso
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यार्थक क्रियाविशेषण (also/likewise)
योगगतिम्the yogic attainment
योगगतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयोग (प्रातिपदिक) + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—‘योगस्य गतिः’ (attainment through yoga)
लभेत्would obtain
लभेत्:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Narada (teaching within a tirtha-mahatmya style instruction)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

FAQs

It states that transcending the existential fear tied to saṃsāra (birth and death) leads to the supreme goal—an auspicious liberation-oriented state (niḥśreyasa) and the fruition of yogic attainment.

While Bhakti is not named explicitly here, the verse aligns with the Purāṇic teaching that steady God-centered practice dissolves fear and culminates in the highest gati; devotion commonly functions as the accessible means that matures into niḥśreyasa and yogic steadiness.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhanā-oriented—cultivating yogic discipline and liberation-focused conduct to overcome janma-mṛtyu-bhaya.