Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Greatness of Kāśī (Kāśī-māhātmya) and Avimukta’s Liberative Power

प्रयागादपि तीर्थादेरधिकं दुस्तराच्छुभे । अनायासेन वै यत्र मोक्षप्राप्तिः प्रजायते ॥ २५ ॥

prayāgādapi tīrthāderadhikaṃ dustarācchubhe | anāyāsena vai yatra mokṣaprāptiḥ prajāyate || 25 ||

โอ้ผู้เป็นมงคล ยังมีสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ยิ่งกว่าประยาคะและทีรถะทั้งหลาย ที่ซึ่งโดยไม่ต้องตรากตรำหนัก การบรรลุโมกษะย่อมเกิดขึ้นเองโดยธรรมชาติ

प्रयागात्from Prayaga
प्रयागात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान/ablative), एकवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि = 'also/even'
तीर्थात्from a pilgrimage-place
तीर्थात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (ablative), एकवचन
आदेःand the like/of the rest
आदेः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (genitive), एकवचन; 'etc./beginning' अर्थे
अधिकम्greater/more
अधिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअधिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन; तुलनार्थे 'more/greater'
दुस्तरात्than what is hard to cross
दुस्तरात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (ablative), एकवचन; 'hard to cross'
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
अनायासेनwithout effort / by ease
अनायासेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअनायास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: 'where')
मोक्षप्राप्तिःattainment of liberation
मोक्षप्राप्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + प्राप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मोक्षस्य प्राप्तिः)
प्रजायतेarises/occurs
प्रजायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √जन् (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 'arises/comes to be'

Narada (teaching in a Tirtha-Mahatmya section; addressing a female listener as 'śubhe')

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Prayaga

FAQs

It teaches that while celebrated pilgrim centers like Prayāga are powerful, there exists an even higher refuge where liberation arises with ease—pointing to a supreme means that transcends mere travel-based merit.

By emphasizing “anāyāsena” (without strain) and direct “mokṣaprāpti,” the verse aligns with the Purāṇic idea that wholehearted devotion to the Supreme (commonly Vishnu/Nārāyaṇa in the Narada Purana) can grant liberation more directly than reliance on external pilgrimage alone.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this verse; it instead conveys a Mahātmya-style principle of comparative spiritual efficacy—ranking means to mokṣa beyond ritual or geographic tīrtha practice.