Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Procedure for Offering Piṇḍa (Funerary Rice-balls) — Gayā-māhātmya

मदीयाः पितरो ये च कुले जाताः सनाभयः । तेषां पिंडप्रदानार्थमागतोऽस्मि गयामिमाम् ॥ १८ ॥

madīyāḥ pitaro ye ca kule jātāḥ sanābhayaḥ | teṣāṃ piṃḍapradānārthamāgato'smi gayāmimām || 18 ||

ข้าพเจ้ามายังกายาอันศักดิ์สิทธิ์นี้ เพื่อถวายปิณฑะ (piṇḍa) แด่ปิตฤ (Pitṛ) บรรพชนของข้าพเจ้า—ผู้เกิดในสกุลของข้าพเจ้าและญาติร่วมสายตระกูลเดียวกัน

मदीयाःmy
मदीयाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमदीय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (adjective)
पितरःfathers/ancestors
पितरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
येwho
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कुलेin the family/lineage
कुले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण (locative)
जाताःborn
जाताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) → जात (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘born’
सनाभयःuterine kinsmen/close relatives
सनाभयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस + नाभि (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘समान-नाभि-सम्बन्धिनः’ (having the same navel = uterine/close kin)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th case), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
पिण्ड-प्रदान-अर्थम्for the purpose of offering rice-balls
पिण्ड-प्रदान-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक) + प्रदान (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; प्रयोजनार्थक (for the purpose)
आगतः(I have) come
आगतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘come’
अस्मिI am
अस्मि:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
गयाम्to Gayā
गयाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्म (object of motion)
इमाम्this
इमाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; विशेषण (demonstrative)

Narrator within the Gayā-māhātmya dialogue (a pilgrim/devotee expressing intent for Śrāddha); framed in the broader Narada Purana discourse

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A pilgrim’s earnest intention (saṅkalpa-like resolve) to serve the forefathers culminates in reverent arrival at Gayā for piṇḍa-offering."}

G
Gayā
P
Pitṛs

FAQs

The verse states the pilgrim’s sankalpa: coming to Gayā specifically to perform piṇḍadāna for one’s Pitṛs, highlighting Gayā as a foremost tīrtha for ancestral rites and pitṛ-śānti (appeasement and upliftment of ancestors).

Here bhakti is expressed as reverent service to dharma through Pitṛ-kārya—honoring one’s ancestors with faith at a sacred tīrtha. In Purāṇic teaching, such sincere ritual action, done with devotion and right intent, becomes a form of devotional duty aligned with cosmic order.

It points to Kalpa (ritual procedure) in practice—specifically śrāddha/ piṇḍadāna performed at a tīrtha. The verse also implies the importance of correct sankalpa (ritual intention) and lineage specification, which are standard components of śrauta/smārta rite-structure.