Shloka 82

सर्वापत्प्रतिपक्षायै मंगलायै नमोनमः । परापरे परे तुभ्य नमो मोक्षप्रदे सदा । गंगा ममाग्रतो भूयाद्गंगा मे पार्श्वयोस्तथा ॥ ८२ ॥

sarvāpatpratipakṣāyai maṃgalāyai namonamaḥ | parāpare pare tubhya namo mokṣaprade sadā | gaṃgā mamāgrato bhūyādgaṃgā me pārśvayostathā || 82 ||

ขอนอบน้อมซ้ำแล้วซ้ำเล่าแด่พระเทวีผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อเคราะห์ภัยทั้งปวง ผู้ทรงความเป็นมงคล โอ้ผู้สูงสุด ผู้เหนือทั้งสูงและต่ำ ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ประทานโมกษะเสมอ ขอให้พระคงคาอยู่เบื้องหน้าข้าพเจ้า และอยู่ ณ สองข้างของข้าพเจ้าด้วย

सर्व-आपत्-प्रतिपक्षायैto the counterforce against all calamities
सर्व-आपत्-प्रतिपक्षायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + आपत् (प्रातिपदिक) + प्रति-पक्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘सर्वासाम् आपदां प्रतिपक्षः (विरोधी/निवारकः)’ → स्त्रीलिङ्ग-रूपेण
मंगलायैto the auspicious one
मंगलायै:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमङ्गला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपात
नमःsalutation (again)
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, पुनरुक्ति
पर-अपरेO supreme and non-supreme (both transcendent and immanent) one
पर-अपरे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + अपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (addressing a goddess), सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular); द्वन्द्व-समास: ‘परा च अपरा च’
परेO supreme one
परे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular)
तुभ्यto you
तुभ्य:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative), एकवचन; वैदिक/छान्दस-रूप (tubhya = tubhyam)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय, नमस्कारार्थक-निपात
मोक्ष-प्रदेO giver of liberation
मोक्ष-प्रदे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक) + प्रद (प्रातिपदिक; √दा ‘to give’ से)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative Singular); तत्पुरुष: ‘मोक्षं प्रददाति’
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
गंगाGanga
गंगा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अग्रतःin front
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
भूयात्may (she) be
भूयात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; विधिलिङ्-समर्थ अर्थे ‘may she be’
गंगाGanga
गंगा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (पुनरुक्ति)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; enclitic form
पार्श्वयोःon (both) sides
पार्श्वयोः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-द्विवचन (Locative Dual) (पार्श्वयोः = ‘on both sides’)
तथाlikewise / also
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (manner adverb)

Narada (teaching a protective Ganga-stuti within the Uttara-Bhaga tirtha-mahatmya context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

G
Ganga
M
Moksha

FAQs

It presents Gaṅgā as an auspicious, protective divine presence whose remembrance counters misfortune and supports the highest aim—mokṣa—by orienting the devotee toward the Supreme.

By repeated salutations (namo namaḥ) and invoking Gaṅgā’s presence in one’s immediate space, the verse models bhakti as continual remembrance (smaraṇa) and surrender, linking devotion with inner protection and liberation.

Ritual application (kalpa-prayoga) is implied: the verse functions as a protective stuti/mantra used for saṅkalpa and tirtha-smarana—placing the deity “in front and at the sides” as a practical devotional safeguard.