Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

यो वै गंगां समाश्रित्य नित्यं तिष्ठति निर्भयः । स एव देवैर्मर्त्यैश्च पूजनीयो महर्षिभिः ॥ ३७ ॥

yo vai gaṃgāṃ samāśritya nityaṃ tiṣṭhati nirbhayaḥ | sa eva devairmartyaiśca pūjanīyo maharṣibhiḥ || 37 ||

ผู้ใดอาศัยพระคงคาเป็นที่พึ่ง และดำรงอยู่อย่างมั่นคงไร้ความหวาดกลัวเป็นนิตย์ ผู้นั้นแลควรแก่การบูชาจากเทพ มนุษย์ และมหาฤๅษีทั้งหลาย।

यःwho
यः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) — सम्बन्धसूचक
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (Particle) — निश्चयार्थक/एवकारार्थक
गङ्गाम्the Ganga
गङ्गाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootसम् + आ + श्रि (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund) — अव्ययभावः; ‘having taken refuge (in)’
नित्यम्always
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Adverb)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपदम्
निर्भयःfearless
निर्भयः:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootनिर्भय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) — यः/सः इति विशेषणम्
सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
एवalone/indeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Particle) — अवधारणार्थक
देवैःby the gods
देवैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
मर्त्यैःby mortals
मर्त्यैः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction) — समुच्चय
पूजनीयःworthy of worship
पूजनीयः:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु) + अनीय (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular) — विधेय-विशेषणम्; अनीय-प्रत्ययान्त (gerundive) ‘fit to be worshipped’
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
कर्ता (Kartā/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural)

Suta (narrating Narada Purana’s Uttara-Bhaga context; the verse praises Ganga as a tirtha)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

G
Ganga
D
Devas
M
Martyas
M
Maharshis

FAQs

It declares that steady refuge in the Gaṅgā (tīrtha-śaraṇāgati) grants inner fearlessness and elevates a person to a state worthy of reverence even by devas and great ṛṣis.

By emphasizing “taking refuge” (samāśritya), it frames tīrtha-sevā as a form of devotion—humble surrender to a sacred embodiment of divine grace—leading to steadfastness and spiritual honor.

Primarily kalpa-oriented practice is implied: tīrtha-related observances (snāna, vrata, dāna, and niyama). The verse is not technical in śikṣā/vyākaraṇa/jyotiṣa, but supports ritual discipline connected to sacred geography.