Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

गंडूषमात्रतो भक्त्या सकूद्गंगांभसा नरः । कामधेनु स्तनोद्भूतान्भुंक्ते दिव्यरसान्दिवि ॥ ३० ॥

gaṃḍūṣamātrato bhaktyā sakūdgaṃgāṃbhasā naraḥ | kāmadhenu stanodbhūtānbhuṃkte divyarasāndivi || 30 ||

ผู้ใดด้วยภักติ เพียงครั้งเดียวอมกลั้วน้ำคงคาแค่เต็มปาก ผู้นั้นย่อมเสวยรสทิพย์ในสวรรค์ อันบังเกิดจากน้ำนมแห่งกามเธนู.

गण्डूष-मात्रतःonly to the extent of a mouthful
गण्डूष-मात्रतः:
परिमाण/अवधि (Measure/extent)
TypeIndeclinable
Rootगण्डूष (प्रातिपदिक) + मात्रा (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: ‘from/only to the extent of a mouthful’)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
साधन (Instrument/साधन)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सकृत्once
सकृत्:
काल (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootसकृत् (अव्यय)
Formकाल/आवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: once)
गङ्गा-अम्भसाwith Gaṅgā-water
गङ्गा-अम्भसा:
साधन (Instrument/साधन)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (water of Gaṅgā)
नरःa man
नरः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कामधेनु-स्तन-उद्भूतान्(things) produced from Kāmadhenu’s udder
कामधेनु-स्तन-उद्भूतान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक) + स्तन (प्रातिपदिक) + उद्भूत (कृदन्त; उद् + √भू धातु)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष (those arisen from the udder of Kāmadhenu)
भुङ्क्तेenjoys, partakes
भुङ्क्ते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√भुज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
दिव्य-रसान्divine nectars/tastes
दिव्य-रसान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिव्य (प्रातिपदिक) + रस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; कर्मधारय (divine + tastes/nectars)
दिविin heaven
दिवि:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन

Suta (narrating the tirtha-mahatmya discourse as taught in the Narada Purana tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: adbhuta

G
Ganga
K
Kamadhenū

FAQs

It teaches that even a minimal act of Ganga-sevana, when done with bhakti, yields vast punya—symbolized by heavenly enjoyment comparable to Kāmadhenū’s divine nourishment.

The verse makes devotion the decisive factor: not the quantity of ritual action, but sincere bhakti while honoring the sacred tirtha (Ganga) is presented as what magnifies the spiritual result.

It indirectly reflects kalpa (ritual practice) through the act of taking Ganga-water as a sacred intake (ācaman/gaṇḍūṣa), emphasizing correct sacred usage of tirtha-water within dharmic observance.