Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

The Description of the Greatness of the Gaṅgā

ब्रह्महा गुरुडा गोघ्नः स्तेयी च गुरुतल्पगः । गंगांभसा च पूयंते नात्र कार्या विचारणा ॥ २४ ॥

brahmahā guruḍā goghnaḥ steyī ca gurutalpagaḥ | gaṃgāṃbhasā ca pūyaṃte nātra kāryā vicāraṇā || 24 ||

ผู้ฆ่าพราหมณ์ ผู้ฆ่าครู ผู้ฆ่าวัว ผู้ลักขโมย และผู้ล่วงละเมิดแท่นบรรทมของครู—คนเหล่านี้ก็ยังถูกชำระให้บริสุทธิ์ด้วยสายน้ำพระคงคา; ไม่จำเป็นต้องไตร่ตรองโต้แย้งใดๆ।

ब्रह्महाslayer of a Brahmin
ब्रह्महा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + हन् (कृदन्त; √हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (ब्रह्मणः हन्ता)
गुरुडाone who harms/insults the guru
गुरुडा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगुरु + ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (गुरुं डयति/पीडयति इति—गुरु-डः; पाठभेद-संभावना)
गोघ्नःcow-killer
गोघ्नः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगो + हन् (कृदन्त; √हन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (गां हन्ति)
स्तेयीthief
स्तेयी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्तेयिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
गुरुतल्पगःone who approaches the guru’s bed (sexual transgressor)
गुरुतल्पगः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootगुरु + तल्प + ग (कृदन्त; √गम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; समासः तत्पुरुष (गुरोः तल्पं गच्छति)
गङ्गाम्भसाby Ganga-water
गङ्गाम्भसा:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootगङ्गा + अम्भस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गङ्गायाः अम्भसा)
and
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
पूयन्तेare purified
पूयन्ते:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: are purified)
not
:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अत्रhere/in this matter
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
कार्याto be done/necessary
कार्या:
विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण (vicāraṇā-विशेषण)
विचारणाdeliberation/inquiry
विचारणा:
कर्ता/भाव (Subject: deliberation)
TypeNoun
Rootविचारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन

Suta (narrating Purāṇic discourse; within the Uttara-Bhāga Ganga-Māhātmya section)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

G
Ganga

FAQs

It asserts the extraordinary purificatory power (pāvana-śakti) of Gaṅgā-jala, stating that even the gravest sins (mahāpātakas) are cleansed through contact with the Ganga’s sacred waters.

By emphasizing surrender to a divinely sanctified tīrtha (Gaṅgā) rather than despair over sin, the verse supports a bhakti-oriented attitude: trust in sacred grace and engage in purifying, God-centered practice such as tīrtha-sevā and snāna with reverence.

It mainly reflects Dharma-śāstra style prayāścitta logic (expiation through tīrtha), rather than a specific Vedāṅga; practically, it points to ritual action (snāna/ācamanam with Gaṅgā-jala) as a recognized means of purification.