Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

साध्यते तां सुरश्रेष्ठा वर्धितुं मे प्रयोजनम् । पतिः सपत्नी पुत्रश्च मया वैकुंठगाः कृताः ॥ ५८ ॥

sādhyate tāṃ suraśreṣṭhā vardhituṃ me prayojanam | patiḥ sapatnī putraśca mayā vaikuṃṭhagāḥ kṛtāḥ || 58 ||

โอ้เทพผู้ประเสริฐ นางนั้นย่อมสำเร็จได้แน่; ความมุ่งหมายของข้าคือเพิ่มพูนสิ่งนั้น. ด้วยข้า สามี ภรรยาร่วม และบุตร ได้ถูกทำให้มุ่งสู่วัยกุณฐะแล้ว.

साध्यतेis accomplished / is being achieved
साध्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (sg.)
सुरश्रेष्ठाःO best of the gods
सुरश्रेष्ठाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां श्रेष्ठाः); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
वर्धितुम्to increase
वर्धितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/हेतु)
TypeVerb
Rootवर्ध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), हेत्वर्थे (purpose)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), एकवचन (sg.)
प्रयोजनम्purpose / aim
प्रयोजनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
पतिःhusband
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
सपत्नीco-wife / rival wife
सपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instr./3rd), एकवचन (sg.)
वैकुण्ठगाःgone to Vaikuṇṭha
वैकुण्ठगाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवैकुण्ठ + ग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी-तत्पुरुष: वैकुण्ठे गाः/गताः); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
कृताःmade / rendered
कृताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom./1st), बहुवचन (pl.)

Narrative speaker (contextual dialogue; exact attribution not explicit from single verse)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vaikuntha

FAQs

The verse emphasizes that spiritual attainment can be deliberately “brought about” and even increased, culminating in Vaikuṇṭha-gati (going to Vishnu’s supreme abode), presented as the highest fruit of merit and devotion.

By highlighting Vaikuṇṭha as the destination, the verse implicitly centers Vishnu-oriented devotion and merit-making acts that transform one’s fate—so powerfully that the speaker claims to have secured Vaikuṇṭha for close family members.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa ritual procedure) is taught in this line; it functions more as a phala-śruti style statement about outcomes—Vaikuṇṭha-gati—commonly attached to tīrtha, vrata, or devotional practice in the Uttara-Bhāga.