Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

The Account of Mohinī

Mohinī-upākhyāna

तां तथावादिनीं राजन् ब्रह्मा लोकपितामहः । शिवेंद्रधर्मसूर्याग्निदेवेशैर्मुनिभिर्युतः ॥ २८ ॥

tāṃ tathāvādinīṃ rājan brahmā lokapitāmahaḥ | śiveṃdradharmasūryāgnideveśairmunibhiryutaḥ || 28 ||

ข้าแต่มหาราช เมื่อเธอกล่าวดังนั้น พระพรหมผู้เป็นปิตามหะแห่งโลก พร้อมด้วยพระศิวะ พระอินทร์ ธรรมะ พระสุริยะ พระอัคนี เทวेश และเหล่ามุนี ได้ตรัสเรียกนางด้วยถ้อยคำอันศักดิ์สิทธิ์।

ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
तथा-वादिनीम्speaking thus / so-speaking (woman)
तथा-वादिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + वादिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
लोक-पितामहःthe grandsire of the worlds
लोक-पितामहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + पितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
शिव-इन्द्र-धर्म-सूर्य-अग्नि-देव-ईशैःwith Śiva, Indra, Dharma, Sūrya, Agni, and the lords of the gods
शिव-इन्द्र-धर्म-सूर्य-अग्नि-देव-ईशैः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootशिव + इन्द्र + धर्म + सूर्य + अग्नि + देव + ईश (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
मुनिभिःwith sages
मुनिभिः:
Sahakari (सहकारी/सह)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
युतःaccompanied / joined (with)
युतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण ब्रह्मणः

Suta (narrator) speaking to a king (rājan) within the narrative frame

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta (wonder)

Secondary Rasa: shanta (peace)

B
Brahma
S
Shiva
I
Indra
D
Dharma
S
Surya
A
Agni
D
Devesha
M
Munis

FAQs

It highlights the authority of the event being described: Brahmā and major devas, along with sages, collectively respond, indicating that the subject matter has cosmic and dharmic weight.

This specific verse is primarily narrative (describing a divine assembly) rather than a direct bhakti instruction, but such assemblies typically frame teachings where devotion and dharma are validated by the highest divine witnesses.

No Vedanga technical teaching (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is stated directly; the verse functions as a contextual marker establishing the speakers and the solemn setting for ensuing instruction.