Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

ततोऽस्तसमयात्पश्चाद्भर्ता चाहूय सत्वरम् । परिष्वज्य चिरं दोर्भ्यां पर्यंके संन्यवेशयत् ॥ ७३ ॥

tato'stasamayātpaścādbhartā cāhūya satvaram | pariṣvajya ciraṃ dorbhyāṃ paryaṃke saṃnyaveśayat || 73 ||

ครั้นล่วงเวลาหลังตะวันลับแล้ว สามีได้เรียกข้าพเจ้าโดยเร็ว โอบกอดด้วยแขนทั้งสองเนิ่นนาน แล้วให้ข้าพเจ้านั่งบนแท่นบรรทม॥ ๗๓ ॥

ततःthen
ततः:
Desha/Kala-adhikarana (देश/काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
अस्त-समयात्after the time of sunset (from sunset-time)
अस्त-समयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअस्त (प्रातिपदिक) + समय (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘time of sunset’), पुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: ‘afterwards’)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Conjunction)
आहूयhaving summoned
आहूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + हु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having called/summoned’
सत्वरम्quickly; in haste
सत्वरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसत्वरम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb)
परिष्वज्यhaving embraced
परिष्वज्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + स्वज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having embraced’
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: duration)
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदोर्/दोर् (प्रातिपदिक; ‘arm’)
Formस्त्रीलिङ्ग (दोर्), तृतीया विभक्ति (Instrumental/करण), द्विवचन
पर्यङ्केon the couch/bed
पर्यङ्के:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपर्यङ्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
संन्यवेशयत्he seated/placed (her)
संन्यवेशयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + नि + विश् (धातु) → निवेशय (णिजन्त)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त causative: ‘made (her) sit/placed’

Narada (narrating within a mahatmya-style narrative context of Uttara-Bhaga)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A domestic, intimate moment after sunset—swift calling leads to prolonged embrace, concluding in settled repose on the bed."}

FAQs

It depicts a domestic scene emphasizing timely conduct and relational responsibility within household life, a common narrative vehicle in the Purana for illustrating dharma through lived behavior.

This specific verse does not directly teach bhakti practices; instead, it supports the broader Purāṇic theme that orderly, dharmic living in the gṛhastha stage can serve as a stable foundation for devotion and sacred observances.

The verse implicitly uses kala (time)—the reference to sunset (asta-samaya)—which aligns with traditional jyotiṣa-style time-awareness used for daily duties and ritual scheduling, though no technical Vedanga instruction is explicitly given.