आस्तृता रांकवैः पीनैः पुरुषोर्विधृतांसकैः । ते समागत्य पुरुषाः प्रोचुर्मामसकृच्छभे ॥ ६२ ॥
āstṛtā rāṃkavaiḥ pīnaiḥ puruṣorvidhṛtāṃsakaiḥ | te samāgatya puruṣāḥ procurmāmasakṛcchabhe || 62 ||
เขาปูด้วยผ้าห่มหนานุ่มอันโอ่อ่า แล้วให้ชายฉกรรจ์แบกไว้บนบ่า ครั้นแล้วชายเหล่านั้นเข้ามาและกล่าวแก่ข้าพเจ้าซ้ำแล้วซ้ำเล่า โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่นักบำเพ็ญตบะ
Narrator (a sage speaking within the Adhyaya’s travel/encounter narrative)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta (wonder)
Secondary Rasa: shanta (peace)
It highlights the lived setting of a tirtha-related narrative—pilgrimage and sacred encounters occur within real acts of travel, service, and respectful address to ascetics, reinforcing dharma through conduct.
Though not a direct bhakti instruction, it frames devotion in practice: reverence to holy persons (“O best among ascetics”) and supportive service surrounding sacred journeys, which are traditional bhakti-adjacent disciplines in Purāṇic culture.
No explicit Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is dhārmic etiquette—organized yātrā logistics and respectful speech toward sages.