Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation

यो मया दुष्टया त्यक्तः स प्रत्येति कथं हि माम् । एवं विचिंये यादद्धृदयेन विदूयता ॥ ६० ॥

yo mayā duṣṭayā tyaktaḥ sa pratyeti kathaṃ hi mām | evaṃ viciṃye yādaddhṛdayena vidūyatā || 60 ||

“ผู้ที่เราทอดทิ้งด้วยความชั่วของเรา เขาจะกลับมาหาเราได้อย่างไรเล่า?” นางครุ่นคิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า ด้วยดวงใจที่ร้อนรุ่มด้วยความทุกข์โศก

yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
mayāby me
mayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Instrumental (तृतीया/3), Singular; 'by me'
duṣṭayā(being) wicked
duṣṭayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣṭā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular; adjective qualifying 'mayā' (I, being wicked)
tyaktaḥabandoned, left
tyaktaḥ:
Karma (कर्म) in passive sense / predicate participle
TypeVerb
Roottyaj (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि भूतकृदन्त/क्त), Masculine, Nominative, Singular; agrees with 'saḥ/yaḥ'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Masculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
pratyetireturns, comes back
pratyeti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√i (इ/गत्यर्थ धातु)
FormLaṭ (लट्/Present), Prathama-puruṣa (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object of 'pratyeti' (comes to me)
evamthus
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
viciṃyeI reflect, I consider
viciṃye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ci (चि/चिन्तने)
FormLaṭ (लट्/Present), Uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष), Singular, Ātmanepada (आत्मनेपद)
with which
:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Feminine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; correlates with 'tena' understood; modifies 'hṛdayena' (with which heart)
daddhṛdayenawith a burnt/tormented heart
daddhṛdayena:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootdagdha-hṛdaya (प्रातिपदिक)
FormCompound: dagdha (burnt) + hṛdaya (heart) कर्मधारय; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular
vidūyatāburning, aching
vidūyatā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-√dū (दू/दाहे-पीडने) + śatṛ? (present participle)
FormPresent participle (वर्तमान कृदन्त), Instrumental (तृतीया/3), Singular; agreeing with 'hṛdayena' (heart that is paining/burning)

Narrator (Suta-style narrative voice within Uttara-Bhaga context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

FAQs

It highlights the inner fire of remorse (tāpa) that arises after adharma—showing how conscience awakens when one recognizes the harm caused by one’s own actions.

By portraying the pain of separation and regret, it points to the bhakti principle that the heart becomes purified through sincere self-reflection—making it fit to seek reconciliation, grace, and a higher refuge.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) expressed through careful reflection (vicāra), which supports disciplined vrata and sādhana in later practice.