Kāṣṭhīlā-Ākhyāna: Ratnāvalī’s Return, Co-wife Dharma, and the Phālguna Propitiation
यो मया दुष्टया त्यक्तः स प्रत्येति कथं हि माम् । एवं विचिंये यादद्धृदयेन विदूयता ॥ ६० ॥
yo mayā duṣṭayā tyaktaḥ sa pratyeti kathaṃ hi mām | evaṃ viciṃye yādaddhṛdayena vidūyatā || 60 ||
“ผู้ที่เราทอดทิ้งด้วยความชั่วของเรา เขาจะกลับมาหาเราได้อย่างไรเล่า?” นางครุ่นคิดซ้ำแล้วซ้ำเล่า ด้วยดวงใจที่ร้อนรุ่มด้วยความทุกข์โศก
Narrator (Suta-style narrative voice within Uttara-Bhaga context)
Vrata: none
Primary Rasa: karuna (compassion)
Secondary Rasa: shanta (peace)
It highlights the inner fire of remorse (tāpa) that arises after adharma—showing how conscience awakens when one recognizes the harm caused by one’s own actions.
By portraying the pain of separation and regret, it points to the bhakti principle that the heart becomes purified through sincere self-reflection—making it fit to seek reconciliation, grace, and a higher refuge.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discernment (dharma-viveka) expressed through careful reflection (vicāra), which supports disciplined vrata and sādhana in later practice.