Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Kāṣṭhīla-Upākhyāna: Rākṣasī, Spear-Śakti, and Kāśī as Śakti-kṣetra

प्रक्षिपस्वानलप्रख्यां शक्तिं हेमविभूषिताम् । ममायं पंचतां यातु दिगंबररिपुप्रिय ॥ २ ॥

prakṣipasvānalaprakhyāṃ śaktiṃ hemavibhūṣitām | mamāyaṃ paṃcatāṃ yātu digaṃbararipupriya || 2 ||

“จงขว้างศักติที่ลุกโชติช่วงดุจไฟ ประดับด้วยทองคำ ให้ศัตรูของเราผู้นี้กลับสู่ภาวะแห่งปัญจธาตุเถิด—โอผู้เป็นที่รักของศัตรูแห่งทิคัมพร!”

prakṣipathrow/cast
prakṣipa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kṣip (धातु) लोट्
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: प्र
anala-prakhyāmfire-like
anala-prakhyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanala (प्रातिपदिक) + prakhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; ‘अग्नि-सदृशी’ इत्यर्थे
śaktimspear/weapon (śakti)
śaktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
hema-vibhūṣitāmadorned with gold
hema-vibhūṣitām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothema (प्रातिपदिक) + vibhūṣita (कृदन्त; √bhūṣ (धातु) क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, ‘śaktim’ इत्यस्य विशेषण
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
paṃcatāmto death
paṃcatām:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootpaṃcatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/गति-लक्ष्य), एकवचन; ‘पञ्चत्वम्’ = death (state of being five elements)
yātulet him go
yātu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) लोट्
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
digaṃbara-ripu-priyaO beloved of the enemy of Digambara
digaṃbara-ripu-priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdigaṃbara (प्रातिपदिक) + ripu (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; ‘दिगम्बरस्य रिपोः प्रिय’ इति षष्ठी-तत्पुरुष

Narrative speaker (contextual; a character in a martial/ritual address within the Mahatmya)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira (heroic)","secondary_rasa":"raudra (anger)","emotional_journey":"A forceful command to strike and kill, framed with fiery imagery and martial resolve."}

D
Digambara (as an epithet)
Ś
Śakti (weapon)

FAQs

It frames death as pañcatva—returning to the five elements—while invoking a fierce, protective force symbolized by a fire-like śakti, typical of Mahatmya-style protection and victory motifs.

Bhakti appears here as surrender to a higher power for protection and justice: the speaker invokes a divinely empowered force rather than relying solely on personal strength, reflecting dependence on the deity’s will.

The verse chiefly reflects mantra-style imperative usage and epithet formation (a Vyākaraṇa/grammar takeaway): compounds like anala-prakhyā and digambara-ripu-priya show how Sanskrit compresses ritual address and description into precise samāsa forms.