Shloka 34

जानन्नपि यथायुक्तस्तं भावमनुवर्तते ॥ ३४ ॥

jānannapi yathāyuktastaṃ bhāvamanuvartate || 34 ||

แม้รู้ความจริงแล้ว บุคคลผู้ประพฤติตามที่เห็นว่าเหมาะสม ก็ยังคงดำเนินตามภาวะใจเดิมนั้นอยู่

jānanknowing
jānan:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootjñā (धातु) + jānan (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
FormPresent active participle (शतृ/PrAP); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agrees with implied subject
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि) = ‘even/also’
yathāyuktaḥas is proper/appropriately
yathāyuktaḥ:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + yukta (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
FormAvyayībhāva compound ‘yathā-yukta’; yukta = PPP (क्त) from √yuj; Masculine, Nominative, Singular
tamthat
tam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular सर्वनाम
bhāvamstate/disposition
bhāvam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
anuvartatefollows/continues
anuvartate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootanu√vṛt (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular; ‘follows/acts in accordance’

Narada (contextual attribution within Narada Purana dialogue style)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches that realization or knowledge alone is not the end; one must still live in a fitting way, sustaining a purified inner disposition (bhāva) that aligns with dharma and spiritual practice.

Bhakti is sustained by bhāva—devotional attitude. The verse implies that even with understanding, the devotee continues the appropriate devotional mood and disciplined conduct, rather than abandoning practice.

While not naming a Vedāṅga directly, it reflects the Vedāṅga spirit of proper application—acting 'yathā-yukta' (appropriately), which parallels correct procedure and disciplined practice emphasized in ritual and śāstric training.