उत्क्षिप्य बाहू प्रविदार्य वक्त्रं संप्रस्थितो भक्षयितुं स चोभौ । कालेन वेगात्पवनो यथैव समुच्चरन्वाक्यमनर्थयुक्तम् ॥ १५४ ॥
utkṣipya bāhū pravidārya vaktraṃ saṃprasthito bhakṣayituṃ sa cobhau | kālena vegātpavano yathaiva samuccaranvākyamanarthayuktam || 154 ||
เขายกแขนทั้งสอง อ้าปากกว้าง แล้วพุ่งเข้ามาเพื่อจะกลืนกินทั้งสอง พร้อมตะโกนถ้อยคำไร้สาระ ดุจลมที่ถูกแรงแห่งกาลขับเคลื่อนอย่างกราดเกรี้ยว।
Suta (narrator, in Purana-style narration)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra (anger)
Secondary Rasa: adbhuta (wonder)
The verse highlights how uncontrolled aggression and meaningless speech arise under the driving momentum of Kāla (Time), urging restraint, dharma, and mindful conduct—especially within sacred tirtha-mahātmya contexts.
By contrasting frantic, anartha-filled behavior with the implied ideal of self-control, it supports bhakti as a disciplining force: devotion steadies speech and action, redirecting impulse toward remembrance of the Divine rather than harm.
A practical takeaway aligns with Vyākaraṇa and Śikṣā values: disciplined, meaningful speech (vāṇī) is part of spiritual culture, while anartha-yukta words indicate loss of inner order and dharmic awareness.