Shloka 137

शीघ्रमानय तां शक्तिं करोमि वचनं तव । सर्वमेतत्प्रदेयं हि त्वया मे राक्षसे हते ॥ १३७ ॥

śīghramānaya tāṃ śaktiṃ karomi vacanaṃ tava | sarvametatpradeyaṃ hi tvayā me rākṣase hate || 137 ||

“จงรีบนำศักตินั้นมา; ข้าพเจ้าจะทำตามคำของเจ้า. เพราะรากษสของข้าพเจ้าถูกเจ้าสังหารแล้ว ฉะนั้นสิ่งทั้งปวงนี้เจ้าจำต้องมอบให้ข้าพเจ้า”

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
आनयbring
आनय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
ताम्that
ताम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (शक्तिम् इत्यस्य विशेषण)
शक्तिम्power/weapon
शक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
करोमिI make/fulfil
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, उत्तम-पुरुष, एकवचन
वचनम्promise/word
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ/विधेय (predicate)
एतत्this
एतत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सर्वम् इत्यस्य विशेषण)
प्रदेयम्is to be given
प्रदेयम्:
Kriya (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्र + दा (धातु) + यत् (प्रत्यय) → प्रदेय (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्मणि-भावे कृदन्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘to be given’
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/हेतुवाचक (indeed/for)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ (agent in passive sense)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)
राक्षसेwhen the demon
राक्षसे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; अधिकरण (locative absolute with hate)
हतेis slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) + क्त → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सप्तमी-सम्बन्ध/सप्तमी-समासार्थ (locative absolute): ‘when (he is) slain’

Unspecified (dialogue speaker within the narrative; likely a local deity/king/guardian addressing an ally/hero)

Vrata: none

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rākṣasa
Ś
Śakti

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that the removal of adharmic forces (symbolized by a rākṣasa) restores cosmic order, after which rightful boons and protections can be bestowed in accordance with dharma.

Though not explicitly devotional in wording, it reflects a common Bhakti-era Purāṇic pattern: divine or righteous assistance is reciprocated with grace (pradeya—bestowal), encouraging trust in dharmic action supported by the sacred.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ethical-ritual: protection and reward follow the defeat of harmful forces in a tirtha-centered narrative setting.