शीघ्रमानय तां शक्तिं करोमि वचनं तव । सर्वमेतत्प्रदेयं हि त्वया मे राक्षसे हते ॥ १३७ ॥
śīghramānaya tāṃ śaktiṃ karomi vacanaṃ tava | sarvametatpradeyaṃ hi tvayā me rākṣase hate || 137 ||
“จงรีบนำศักตินั้นมา; ข้าพเจ้าจะทำตามคำของเจ้า. เพราะรากษสของข้าพเจ้าถูกเจ้าสังหารแล้ว ฉะนั้นสิ่งทั้งปวงนี้เจ้าจำต้องมอบให้ข้าพเจ้า”
Unspecified (dialogue speaker within the narrative; likely a local deity/king/guardian addressing an ally/hero)
Vrata: none
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights the Purāṇic theme that the removal of adharmic forces (symbolized by a rākṣasa) restores cosmic order, after which rightful boons and protections can be bestowed in accordance with dharma.
Though not explicitly devotional in wording, it reflects a common Bhakti-era Purāṇic pattern: divine or righteous assistance is reciprocated with grace (pradeya—bestowal), encouraging trust in dharmic action supported by the sacred.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ethical-ritual: protection and reward follow the defeat of harmful forces in a tirtha-centered narrative setting.