Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa
तच्छ्रुत्वा मोहिनीवाक्यं पुत्रो धर्मांगदोऽब्रवीत् । मयि जीवति तातो मे न भवेदनृती क्वचित् ॥ ६४ ॥
tacchrutvā mohinīvākyaṃ putro dharmāṃgado'bravīt | mayi jīvati tāto me na bhavedanṛtī kvacit || 64 ||
เมื่อได้ฟังวาจาของโมหินี บุตรคือธรรมางคทะกล่าวว่า “ตราบใดที่เรายังมีชีวิต บิดาของเราจะไม่เป็นผู้กล่าวเท็จเลยแม้กาลใด”
Dharmāṅgada (the son)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It highlights satya (truthfulness) as a core dharma: the son resolves to protect his father from ever falling into falsehood, showing that righteousness is upheld even under persuasive or illusory speech.
While not explicitly naming Vishnu here, the verse reflects a bhakti-aligned ethic: safeguarding dharma and truth is a practical expression of devotion, because purity of speech and vow-keeping are essential supports for sustained spiritual practice.
The practical takeaway aligns with Dharma-śāstra discipline rather than a technical Vedanga: guarding speech from anṛta (falsehood) is a foundational sādhanā that supports mantra-japa, vrata observance, and ritual integrity.