Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Mohinī-ākhyāna: The Trial of Ekādaśī and the King’s Satya-saṅkalpa

पांशुना पूर्यते गर्तः स गर्तखनको भवेत् । त्वया ममार्पितः पाणिर्वराय पृथिवीपते ॥ ३८ ॥

pāṃśunā pūryate gartaḥ sa gartakhanako bhavet | tvayā mamārpitaḥ pāṇirvarāya pṛthivīpate || 38 ||

หลุมย่อมถูกฝุ่นกลบจนเต็ม และผู้ขุดหลุมนั้นก็ประหนึ่งถึงความเสื่อม; โอ้เจ้าแห่งแผ่นดิน ท่านได้มอบมือของข้าแก่เจ้าบ่าวแล้ว

pāṃśunāwith dust
pāṃśunā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootpāṃśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (3rd), Singular
pūryateis filled
pūryate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpṝ (पॄ धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular; passive-like sense ‘is filled’
gartaḥa pit/hole
gartaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Nominative (1st), Singular
garta-khanakaḥa pit-digger
garta-khanakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgarta (प्रातिपदिक) + khanaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; compound: gartaṃ khanati iti (pit-digger)
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
mamaof me/my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
arpitaḥgiven/offered
arpitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootarp (अर्प् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with ‘pāṇiḥ’
pāṇiḥhand (in marriage)
pāṇiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
varāyato the bridegroom
varāya:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
pṛthivī-pateO lord of the earth
pṛthivī-pate:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; compound: pṛthivyāḥ patiḥ

Unspecified (verse quoted within narrative; likely a woman addressing a king in a marriage/pledge context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

P
Prithivipati (king/lord of the earth)

FAQs

It highlights dharma through a vivid proverb: actions and intentions can rebound on the doer, and social-sacred commitments like giving the bride’s hand are binding moral acts.

Indirectly, it supports bhakti-based dharma by emphasizing integrity and truthfulness—qualities considered essential for a devotee’s conduct, even within worldly rites like marriage.

It reflects Dharma-śāstra-aligned usage of legal-ritual language (pāṇi-pradāna, “giving the hand” in marriage), relevant to Kalpa (ritual procedure) rather than technical sciences like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.