यथा रमन्ते ते तुष्टाः सुखं पुत्राः सुमानिताः । तच्छ्रुत्वा वचनं राज्ञो द्विजस्तस्य पुरोहितः ॥ १५ ॥
yathā ramante te tuṣṭāḥ sukhaṃ putrāḥ sumānitāḥ | tacchrutvā vacanaṃ rājño dvijastasya purohitaḥ || 15 ||
ดังที่บุตรเหล่านั้นพึงพอใจ เป็นสุข และได้รับเกียรติ จึงรื่นรมย์ฉันใด ครั้นได้ฟังพระดำรัสของพระราชาแล้ว พราหมณ์ผู้เป็นปุโรหิตของพระองค์…
Narrator (Purāṇic narration continuing the story; specific speaker not explicit in this single verse)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It highlights a dharmic social ideal: harmony and joy arise when people are properly honoured and cared for; in the same way, a king’s righteous words prompt the Brahmin purohita to respond in a way that supports dharma.
Direct bhakti is not stated here; the verse functions as narrative glue showing respectful, dharmic relationships (king and priest). In the Narada Purana, such dharmic order is the supportive ground on which vrata, pūjā, and devotion to Vishnu are properly performed.
It implicitly points to the purohita’s applied Vedāṅga expertise—especially Vyākaraṇa (correct mantra wording), Śikṣā (pronunciation), and Jyotiṣa (timing)—since the royal priest typically advises the king on rites, auspicious times, and correct ritual procedure.