Dharmāṅgada’s Conquest of the Directions
साधितानि मया कृच्छ्रात्सप्तद्वीपानि भूपते । करदानिसमस्तानि कृतानि तव तेजसा ॥ १२ ॥
sādhitāni mayā kṛcchrātsaptadvīpāni bhūpate | karadānisamastāni kṛtāni tava tejasā || 12 ||
ข้าแต่พระราชา ด้วยความยากลำบากข้าพเจ้าจึงทำให้ทวีปทั้งเจ็ดอยู่ใต้อำนาจ; ด้วยเดชแห่งรัศมีของพระองค์ ข้าพเจ้าทำให้ทั้งหมดเป็นผู้ส่งบรรณาการและภาษี.
Unspecified courtier/commander addressing the king (bhūpati)
Vrata: none
Primary Rasa: vira (heroic)
Secondary Rasa: adbhuta
It frames political conquest and order as ultimately dependent on tejas (divinely sanctioned royal potency), reminding that worldly sovereignty is sustained by dharma-aligned power rather than mere personal effort.
Bhakti is not stated directly here, but the verse implies that success is attributed to a higher, radiant power (tejas) associated with righteous kingship; in Purāṇic context, such tejas is commonly upheld through devotion, worship, and dharmic conduct.
No specific Vedāṅga is taught in this line; however, it reflects rajadharma administration—collection of kara (tax/tribute)—which in practice aligns with dharmaśāstra-based governance rather than a technical Vedāṅga topic like Vyākaraṇa or Jyotiṣa.